National capacity remains at the core of all four focus areas. |
Ключевым элементом всех четырех приоритетных областей является формирование национального потенциала. |
The Cuban peso remains the sole currency designated under this category. |
Единственной валютой, которая относится к этой категории, является кубинское песо. |
However, identifying vulnerable persons there remains one of the priorities of the United Nations system and non-governmental organizations. |
Однако выявление лиц, нуждающихся в помощи, является одной из первоочередных задач системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The situation with regard to the provision of humanitarian assistance, although improved since last year, remains exceedingly fragile. |
Несмотря на то, что положение в области предоставления гуманитарной помощи улучшилось с прошлого года, оно по-прежнему является весьма нестабильным. |
The concrete implementation of the principles and provisions of the Convention remains weak, especially at the regional and local levels. |
По-прежнему слабой является конкретная реализация принципов и положений Конвенции, в особенности на региональном и местном уровнях. |
What appears in the text in this regard is an aberration which remains objectionable. |
То, что попало в этой связи в текст, является аберрацией, которая по-прежнему вызывает возражения. |
It remains my view that the search for a political solution to this issue through a meaningful dialogue is a matter of urgency. |
Я по-прежнему считаю, что поиск политического решения этого вопроса путем конструктивного диалога является безотлагательной необходимостью. |
Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. |
Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
However, waste water disposal remains a problem. |
Однако удаление сточных вод по-прежнему является проблемой. |
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. |
Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения. |
In all societies, assistance to the poor remains a necessity, a moral duty and an imperative of solidarity. |
Во всех обществах помощь бедным по-прежнему является необходимостью, моральным долгом и императивом солидарности. |
One of the main conclusions is that a great deal remains to be done in order to meet the above-mentioned challenges successfully. |
Одним из главных выводов является то, что для успешного выполнения вышеуказанных задач по-прежнему необходимо проделать большой объем работы. |
Its presence in Angola remains an essential factor in ongoing efforts to reach a political settlement. |
Ее присутствие в Анголе по-прежнему является ключевым фактором нынешних усилий, направленных на достижение политического урегулирования. |
CSCE preparedness remains high to deploy monitors to observe a cease-fire as part of a wider agreement. |
По-прежнему высокой является степень готовности СБСЕ развернуть наблюдателей за прекращением огня в качестве части более широкого соглашения. |
It seems, however, that the response to this government initiative remains limited. |
Однако представляется, что реакция на эту инициативу правительства является пока сдержанной. |
The question of national reconciliation is the crucial issue that remains to be resolved. |
Вопрос о национальном примирении является чрезвычайно важной проблемой, которая все еще ждет своего решения. |
For most countries, the IMR remains the best available overall indicator of health and development status. |
Для большинства стран КМС по-прежнему является наилучшим из имеющихся общих показателей положения дел в области здравоохранения и развития. |
It was noted with concern that ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. |
С озабоченностью было отмечено, что наиболее крупным источником внешнего финансирования для НРС по-прежнему является ОПР. |
The provision of social security, in its broadest sense, is a major responsibility which remains to be addressed. |
Предоставление социального обеспечения в его самом широком смысле является одной из главных задач, которая до сих пор не решена. |
Since the legislation is classified, the magnitude of the adventurist illegal operations envisaged remains unknown. |
Поскольку данный законодательный акт является секретным, масштабы предусматриваемых авантюристических незаконных операций остаются неизвестными. |
The plain fact remains that the major source of the unending international tension is lack of confidence. |
Очевидным фактом является то, что основным источником неослабевающей международной напряженности является отсутствие доверия. |
Congress moved to the District from Philadelphia in 1800, and the District remains the seat of the federal government today. |
Конгресс переместился на территорию округа из Филадельфии в 1800 году, с тех пор округ является местопребыванием федерального правительства. |
Lastly, the security of the local and international personnel remains an issue of great concern. |
Наконец, предметом большого беспокойства является безопасность местного и международного персонала. |
Insufficient technical support for Governments receiving technical cooperation also remains a serious problem in many cases. |
Нередко одной из серьезных проблем является недостаточность технической поддержки правительств, которым оказывается техническое содействие. |
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. |
Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |