| National capacity remains at the core of all four focus areas. | Ключевым элементом всех четырех приоритетных областей является формирование национального потенциала. |
| The Cuban peso remains the sole currency designated under this category. | Единственной валютой, которая относится к этой категории, является кубинское песо. |
| However, identifying vulnerable persons there remains one of the priorities of the United Nations system and non-governmental organizations. | Однако выявление лиц, нуждающихся в помощи, является одной из первоочередных задач системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The situation with regard to the provision of humanitarian assistance, although improved since last year, remains exceedingly fragile. | Несмотря на то, что положение в области предоставления гуманитарной помощи улучшилось с прошлого года, оно по-прежнему является весьма нестабильным. |
| The concrete implementation of the principles and provisions of the Convention remains weak, especially at the regional and local levels. | По-прежнему слабой является конкретная реализация принципов и положений Конвенции, в особенности на региональном и местном уровнях. |
| What appears in the text in this regard is an aberration which remains objectionable. | То, что попало в этой связи в текст, является аберрацией, которая по-прежнему вызывает возражения. |
| It remains my view that the search for a political solution to this issue through a meaningful dialogue is a matter of urgency. | Я по-прежнему считаю, что поиск политического решения этого вопроса путем конструктивного диалога является безотлагательной необходимостью. |
| Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
| However, waste water disposal remains a problem. | Однако удаление сточных вод по-прежнему является проблемой. |
| The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. | Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения. |
| In all societies, assistance to the poor remains a necessity, a moral duty and an imperative of solidarity. | Во всех обществах помощь бедным по-прежнему является необходимостью, моральным долгом и императивом солидарности. |
| One of the main conclusions is that a great deal remains to be done in order to meet the above-mentioned challenges successfully. | Одним из главных выводов является то, что для успешного выполнения вышеуказанных задач по-прежнему необходимо проделать большой объем работы. |
| Its presence in Angola remains an essential factor in ongoing efforts to reach a political settlement. | Ее присутствие в Анголе по-прежнему является ключевым фактором нынешних усилий, направленных на достижение политического урегулирования. |
| CSCE preparedness remains high to deploy monitors to observe a cease-fire as part of a wider agreement. | По-прежнему высокой является степень готовности СБСЕ развернуть наблюдателей за прекращением огня в качестве части более широкого соглашения. |
| It seems, however, that the response to this government initiative remains limited. | Однако представляется, что реакция на эту инициативу правительства является пока сдержанной. |
| The question of national reconciliation is the crucial issue that remains to be resolved. | Вопрос о национальном примирении является чрезвычайно важной проблемой, которая все еще ждет своего решения. |
| For most countries, the IMR remains the best available overall indicator of health and development status. | Для большинства стран КМС по-прежнему является наилучшим из имеющихся общих показателей положения дел в области здравоохранения и развития. |
| It was noted with concern that ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. | С озабоченностью было отмечено, что наиболее крупным источником внешнего финансирования для НРС по-прежнему является ОПР. |
| The provision of social security, in its broadest sense, is a major responsibility which remains to be addressed. | Предоставление социального обеспечения в его самом широком смысле является одной из главных задач, которая до сих пор не решена. |
| Since the legislation is classified, the magnitude of the adventurist illegal operations envisaged remains unknown. | Поскольку данный законодательный акт является секретным, масштабы предусматриваемых авантюристических незаконных операций остаются неизвестными. |
| The plain fact remains that the major source of the unending international tension is lack of confidence. | Очевидным фактом является то, что основным источником неослабевающей международной напряженности является отсутствие доверия. |
| Congress moved to the District from Philadelphia in 1800, and the District remains the seat of the federal government today. | Конгресс переместился на территорию округа из Филадельфии в 1800 году, с тех пор округ является местопребыванием федерального правительства. |
| Lastly, the security of the local and international personnel remains an issue of great concern. | Наконец, предметом большого беспокойства является безопасность местного и международного персонала. |
| Insufficient technical support for Governments receiving technical cooperation also remains a serious problem in many cases. | Нередко одной из серьезных проблем является недостаточность технической поддержки правительств, которым оказывается техническое содействие. |
| The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. | Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |