| Thus, a fair, comprehensive and lasting peace in the region remains our single option. | Таким образом, справедливое, всеобъемлющее и прочное мирное урегулирование в этом регионе по-прежнему является единственно возможным вариантом. |
| The scarcity of health professionals remains critical and is in fact the great challenge facing the health sector. | Проблема нехватки медицинских специалистов по-прежнему стоит очень остро и является большим препятствием для развития сектора здравоохранения. |
| It remains a source of our constant concern. | Оно по-прежнему является источником нашей постоянной обеспокоенности. |
| Mexico remains convinced that the sole guarantee that nuclear weapons will not be used is their total elimination. | Мексика по-прежнему убеждена в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией против его применения. |
| In general, although progress is good, there remains a significant amount of clearing and demining to be completed. | В целом, хотя прогресс является хорошим, еще предстоит проделать значительную работу для завершения разминирования. |
| Training remains an essential element of the Mission's contribution to the professionalization of the Haitian National Police. | Профессиональная подготовка по-прежнему является одним из важнейших компонентов вклада Миссии в дело постановки гаитянской национальной полиции на профессиональную основу. |
| However, we note that funding for such programmes remains a challenge. | Однако мы отмечаем, что финансирование таких программ по-прежнему является сложной задачей. |
| For our countries, the proliferation of small arms and light weapons remains a major scourge. | Огромным бедствием для наших стран по-прежнему является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Poverty remains the main threat to the stability of the country. | Нищета по-прежнему является самой серьезной угрозой стабильности в стране. |
| Progress has tended to be concentrated in certain geographical regions, and the disparity between demand and completed financing remains large everywhere. | Прогресс, как правило, ассоциируется с некоторыми географическими регионами, а разрыв между потребностями в финансировании и имеющимися на это ресурсами везде является довольно большим. |
| The absence of a properly functioning justice system remains the most significant obstacle to the effective protection of the human rights of all Haitians. | Отсутствие надлежащим образом функционирующей системы юстиции по-прежнему является наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную защиту прав человека всех гаитян. |
| Lack of adequate financing remains the most significant impediment to the office's effective functioning. | Наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную работу управления, по-прежнему является нехватка финансовых средств. |
| The Committee remains a valuable forum for the exchange of information and for strategy development. | Комитет по-прежнему является ценным форумом для обмена информацией и разработки стратегии. |
| Again, the obstacle remains Ethiopia, which has been forwarding ever-changing preconditions. | Мы вновь повторяем, что препятствием по-прежнему является Эфиопия, которая выставляет постоянно меняющиеся предварительные условия. |
| International cooperation in this area as well remains the best way to fight terrorism. | Международное сотрудничество по-прежнему является наилучшим средством борьбы с терроризмом и в этой области. |
| Nonetheless, overall it remains clear that macroeconomic policies and sectors other than health and education have been seriously neglected. | Тем не менее в целом является очевидным тот факт, что макроэкономической политике и другим секторам, помимо здравоохранения и образования, уделяется крайне мало внимания. |
| Education remains the key for the attainment of these objectives. | Образование является основой для достижения этих целей. |
| Gender-based persecution in armed conflict remains widespread, and persists, in different forms, in the reconstruction of society. | Преследования по признаку пола в условиях вооруженного конфликта по-прежнему является довольно распространенным явлением и сохраняются в различных формах даже на этапе реконструкции общества. |
| Maternal mortality remains a matter of public health concern: hospital statistics show an estimated maternal mortality rate of 67 per thousand in 1996. | Вызывающей беспокойство проблемой общественного здравоохранения пока еще является материнская смертность; согласно данным больниц, в 1996 году коэффициент материнской смертности составил примерно 67 на 1000 человек. |
| In such a case, a remedy that remains pending after the deportation is, by definition, pointless. | В этом случае средство правовой защиты, остающееся доступным после высылки, является по определению бесполезнымЬ. |
| Funding for such a programme also remains a matter to be addressed urgently. | Финансирование такой программы по-прежнему является вопросом, требующим незамедлительного решения. |
| The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. | Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций. |
| The security situation in North Kivu is extremely volatile and remains a source of major concern. | Обстановка в области безопасности в Северной Киву является чрезвычайно взрывоопасной и по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The Abyei issue remains extremely contentious and has been referred to a joint high political committee of the parties. | Крайне спорным по-прежнему является вопрос об Абьее, который был передан на рассмотрение совместного высокого политического комитета сторон. |
| The Alma-Ata Declaration of 1979 remains the basis for achieving "Health for all". | Алма-атинская декларация 1979 года по-прежнему является основой обеспечения здравоохранения для всех. |