| Article 14 of the Labour Code remains the only law that lists possible grounds for discrimination. | Статья 14 Трудового кодекса является единственной законодательной нормой, в которой приводится перечень возможных признаков дискриминации. |
| Mexican regulations on migration have not completely adjusted to this reality; as a result, irregularity remains a common characteristic of these movements. | Мексиканские нормы в области миграции пока не полностью адаптированы к этим реалиям; в результате одной из основных характеристик этих перемещений является их незаконный характер. |
| Violence against women and girls remains an enormous barrier to the full enjoyment of female human rights. | Насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему является огромным препятствием на пути полного осуществления прав человека женщин. |
| Child marriage - a violation of the rights of the child - remains common in many countries. | Детские браки, заключение которых является нарушением прав ребенка, во многих странах остаются распространенным явлением. |
| Unsafe abortion remains the principal cause of maternal mortality in Argentina. | Осуществление небезопасных абортов по-прежнему является основной причиной материнской смертности в Аргентине. |
| The proposed Occupational Safety and Health Act to comply with International Labour Standards remains a draft policy paper with the Council of Ministers. | Предложенный Закон о профессиональной технике безопасности и охране здоровья, направленный на соблюдение международных стандартов в области труда, по-прежнему является одним из проектов директивного документа, находящихся на рассмотрении Совета министров. |
| Trafficking remains a difficult issue for all States and increased support aimed at helping them to meet their international obligations should be welcomed. | Торговля людьми по-прежнему является трудной проблемой для всех государств, и оказание им более активного содействия в соблюдении своих международных обязательств следует всячески приветствовать. |
| Architectural accessibility is of concern, and the exact number of facilities architecturally accessible for the disabled remains unavailable. | Причиной для беспокойства является архитектурная доступность, при этом по-прежнему отсутствуют точные данные о количестве объектов, доступных для инвалидов с архитектурной точки зрения. |
| The mentor programme remains the flagship programme for delivering technical assistance in the field. | Программа советников по-прежнему является флагманской в деле оказания технической помощи в данной области. |
| Violence against women remains a key violation of women's rights in the region. | Насилие в отношении женщин по-прежнему является одним из основных нарушений прав женщин в регионе. |
| However, adequate protection and assistance to civilian women victims also remains an issue of concern. | Вместе с тем обеспечение надлежащей защиты пострадавших женщин из числа гражданских лиц и оказание им помощи, как и прежде, является предметом для беспокойства. |
| In-depth reviews are one of the key elements in ensuring that the work undertaken by CES remains relevant. | Процесс углубленных анализов является одним из ключевых элементов обеспечения дальнейшей релевантности работы КЕС. |
| While acknowledging the measures the Congo has taken, JS2 states that access to health care remains a serious problem. | Отмечая меры, принятые Конго, авторы СП2 указывают, что доступ к здравоохранению по-прежнему является серьезной проблемой. |
| According to Article 19, transparency in the granting of broadcasting licences remains a major challenge for this sector. | По мнению организации "Статьи 19", обеспечение транспарентности при выделении лицензий на радио- и телевещание по-прежнему является важнейшей задачей сектора. |
| The translation of policies and laws into action, including the allocation of sufficient budgetary resources, remains a major challenge in most countries. | Претворение мер политики и законов в действия, в том числе выделение достаточных бюджетных ресурсов, по-прежнему является серьезной проблемой в большинстве стран. |
| In paragraph 179, it is indicated that the gender-based wage gap remains a serious equality issue in the State party. | В пункте 179 указано, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является для государства-участника серьезной проблемой в сфере обеспечения равенства. |
| Polygamy is an entrenched socio-cultural and religious practice that remains a challenge to legislators and policy makers. | Многоженство является устоявшейся социокультурной и религиозной практикой, которая создает трудности для законодательных и директивных органов. |
| Women's and children's health remains a national priority. | Здоровье женщины и ребенка по-прежнему является национальным приоритетом. |
| The website of the Working Group remains inadequate. | Состояние веб-сайта Рабочей группы по-прежнему является неудовлетворительным. |
| He is the only pure and joyful thing that remains in my life. | Он является единственным чистым и радостным что осталось в моей жизни. |
| Rwanda's population density, even after the 1994 genocide, remains the highest in continental Sub-Saharan Africa. | Даже после геноцида 1994 года плотность населения в Руанде является самой высокой в континентальной части Африки южнее Сахары. |
| Crucially, the continued role played by bilateral and multilateral partners remains indispensable. | Крайне необходимой является также и постоянная помощь со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
| While this practice remains controversial, it is tolerated by investors as long as differentials in voting rights are disclosed. | Хотя эта практика и является спорной, инвесторы терпят ее, если информация о дифференцированном праве голоса раскрывается. |
| Maternal mortality remains a pressing concern in developing countries. | Для развивающихся стран одной из актуальных проблем является материнская смертность. |
| The fact remains that Martin Odum is troubled. | Фак в том, что Мартин Одум является проблемным. |