A key to this is to ensure that the United Nations itself remains an effective global forum capable of delivering results. |
Одним из главных условий достижения этого является принятие мер для того, чтобы сама Организация Объединенных Наций оставалась эффективным глобальным форумом, способным давать результаты. |
The concept of two States remains the only viable solution. |
Концепция двух государств по-прежнему является единственным жизнеспособным решением. |
Despite a new environment conducive to economic expansion, poverty continues to increase and remains a striking and paradoxical feature of our era. |
Несмотря на новые условия, благоприятные для обеспечения экономического роста, расширяются масштабы нищеты, которая по-прежнему является поразительной и парадоксальной чертой нашей эпохи. |
Notwithstanding some progress in the achievement of those goals, poverty remains a terrible scourge. |
Несмотря на определенный прогресс в достижении этих целей, нищета по-прежнему является большим злом. |
However, the implementation of the guarantees provided by legislation on the protection of national minorities remains a problem. |
Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств. |
For all of those problems the nagging issue remains one of financing, which I shall revert to later. |
Неотложным для всех этих проблем является вопрос финансирования, о котором я скажу позже. |
Ensuring universal adherence to those instruments remains an important goal for the international community. |
Поэтому обеспечение всеобщего присоединения к этим документов является важной целью всего международного сообщества. |
Our survey reveals that fraud remains one of the most problematic issues for business worldwide. |
Результаты нашего опроса показали, что мошенничество является одной из основных проблем для бизнеса во всём мире. |
The identity of ASIO officers, apart from the Director-General, remains an official secret. |
Личность офицеров АСБР, кроме генерального директора, является государственной тайной. |
The city remains an important centre of Korean Buddhism. |
В настоящее время город является важным центром корейского буддизма. |
The party was founded on 17 March 1991 by Zmago Jelinčič Plemeniti, who remains the party's leader. |
Партия была основана 17 марта 1991 года Змаго Елинчичем, который является бессменным руководителем партии. |
Lord Braybrooke remains the Hereditary Visitor of Magdalene College, Cambridge. |
Лорд Брейбрук является потомственным попечителем колледжа Магдалены в Кембридже. |
San Marino believes that a reform of the General Assembly's working methods remains an essential element in guaranteeing the efficiency of the United Nations. |
Сан-Марино считает, что реформа методов работы Генеральной Ассамблеи по-прежнему является важнейшим фактором повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
The destruction of these weapons and their delivery systems remains essential to the protection and the promotion of international peace and security. |
Разрушение этих видов вооружения и систем их доставки по-прежнему является необходимым фактором сохранения и поддержания международного мира и безопасности. |
However, the situation in the main return area in the Caprivi Strip remains unpredictable. |
В то же время по-прежнему непредсказуемой является ситуация в основном районе возвращения в полосе Каприви. |
While progress has been made in the ratification process of the Ottawa Convention, its universalization remains a serious challenge. |
Хотя достигнут прогресс в ратификации Оттавской конвенции, ее универсализация по-прежнему является серьезной задачей. |
The action of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo has certainly been beneficial, but it remains limited in scope. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, несомненно, является плодотворной, но масштабы ее по-прежнему ограничены. |
Of these, occupation remains central. |
Главным из них по-прежнему является оккупация. |
Security remains a major challenge in many parts of the country, and substantial financial assistance is going to be required. |
Безопасность по-прежнему является одной из главных проблем во многих частях страны, и сейчас требуется значительная финансовая помощь на этом направлении. |
The United Nations remains the best instrument for the formulation and implementation of such a framework. |
Ну а наилучшим инструментом для разработки и реализации такой структуры по-прежнему является Организации Объединенных Наций. |
The offered structure of authority of Russia is not republican, but remains democratic. |
Предлагаемая структура власти России не является республиканской, но остается демократической. |
The most notable geographic feature of Brownfield remains its red soil. |
Наиболее заметной географической особенностью Браунфилда является красная почва. |
The reason why Laurence Dermott used it, and what it meant to him, remains a mystery. |
Причина по которой Лоуренс Дермот использовал его, и что это означает для него, по-прежнему является тайной. |
The variety of positivism that remains dominant today is termed instrumental positivism. |
Разновидностью позитивизма, которая остаётся преобладающей в наши дни, является инструментальный позитивизм. |
Ichthyornis remains important today as it is one of the few Mesozoic era ornithurans known from more than a few specimens. |
Ихтиорнис остаётся важным и сегодня, поскольку является одним из немногих птицехвостых мезозоя, известных по более чем нескольким экземплярам. |