Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
It is the first and remains the only funicular system in the country. Является первым и пока единственным метрополитеном в стране.
It remains the record score for the European Cup final. Этот результат до сих пор является рекордом для финалов Кубка.
Corrosion of the semiconductors remains an issue, given their direct contact with water. Главной проблемой является коррозия полупроводников в прямом контакте с водой.
Still, Africa remains burdened by severe disadvantages, not the least of which is a terrible image. Перед Африкой по-прежнему стоит несколько серьёзных препятствий, не последним из которых является её отталкивающий имидж.
The availability of explosive remnants of war remains a contributing factor to the ease with which insurgents can manufacture improvised explosive devices. Массовое наличие взрывоопасных пережитков войны по-прежнему является фактором, облегчающим мятежникам доступ к исходным материалам для изготовления самодельных взрывных устройств.
Lack of access to education remains a significant obstacle to their development. Существенным фактором, препятствующим их развитию, по-прежнему является отсутствие возможности получить образование.
Security management and monitoring remains a key component of the Somalia relief effort. Ключевым компонентом предпринимаемых в Сомали усилий по оказанию чрезвычайной помощи по-прежнему является обеспечение безопасности и контроля.
But the fact remains is, you signed the release and we were just performing the surgery to your wishes. Но факт остается фактом является, Вы подписали релиз И мы были просто выполнении операции Ваши пожелания.
However, the true problem remains by brother Niklaus. Однако, истинной проблемой является брат Никлаус.
The most obvious economic action by the Government concerning the northern Kurdish territory remains the internal economic blockade. Наиболее очевидной экономической мерой правительства в отношении северных курдских районов по-прежнему является внутренняя экономическая блокада.
7.14 In the light of the above, the authors conclude that their situation remains in abeyance at the domestic level. 7.14 С учетом сказанного выше авторы пришли к выводу, что их ситуация на местном уровне является неопределенной.
Nevertheless, the presence of land-mines remains one of the major constraints preventing refugees from deciding to return to their homes. Тем не менее наличие необезвреженных наземных мин является одним из основных факторов, сдерживающих возвращение беженцев к своим домам.
The use of inappropriate technologies in design and implementation remains a serious constraint to service expansion. Серьезным препятствием для расширения сферы обслуживания является использование неподходящих технологий в рамках проектирования и осуществления.
The entire international strategy for addressing poverty eradication remains ad hoc. Вся международная стратегия по рассмотрению ликвидации нищеты является временной.
The completion of the CTBT remains the most important task for the CD in the immediate future. Самой важной задачей Конференции по разоружению в ближайшем будущем является завершение ДВЗИ.
Nevertheless, the decision taken in New York regarding the date of conclusion of the CTBT negotiations remains an important breakthrough. И все же принятое в Нью-Йорке решение, касающееся сроков завершения переговоров по ДВЗИ, является важным шагом вперед.
The need to upgrade the infrastructure and delivery of health services remains urgent and substantially the same as stated in the first report. Необходимость в совершенствовании инфраструктуры и оказания медицинских услуг по-прежнему является неотложной и по существу носит такой же характер, который был отражен в первом докладе.
The cash flow situation remains critical for the entire Organization and continues to be especially difficult for the peace-keeping operations. Критическое положение с денежной наличностью сохраняется во всей Организации, при этом в операциях по поддержанию мира оно по-прежнему является особенно сложным.
UNDP remains the largest single source of funds, while bilateral donors and other sources, including EU, provide increased amounts. Крупнейшим источником средств по-прежнему является ПРООН; все большие средства выделяются двусторонними донорами и другими источниками, включая ЕС.
Effective coordination among a wide range of actors engaged in humanitarian activities remains the most important part of an effective response to emergencies. Наиболее важным компонентом механизмов эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации по-прежнему является эффективная координация действий многочисленных сторон, занимающихся гуманитарной деятельностью.
The financing of the Special Commission's work thus remains a matter of concern. Поэтому вопрос о финансировании деятельности Специальной комиссии по-прежнему является предметом озабоченности.
It remains the conviction of the organizations that the common system will best be strengthened through overall improvements in the conditions of service. Организации по-прежнему убеждены в том, что наилучшим способом укрепления общей системы является улучшение всех условий службы.
Political stalemate remains the major threat to the transition process. Главной угрозой для процесса преобразований по-прежнему является политический тупик.
Maintaining the integrated, strictly international character of an operation remains the best safeguard against such a development. Сохранение целостного, подлинно международного характера операции по-прежнему является наилучшим средством предупреждения такого развития событий.
Following the collapse of ideologies, the role of the United Nations in world affairs is and remains essential. Роль Организации Объединенных Наций в мировых делах после краха идеологий является особенно важной и продолжает оставаться таковой.