Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The Chief Prosecutor is scheduled to report to the Security Council in June 2010 regarding Bosnia and Herzegovina's cooperation with the Tribunal. Главный обвинитель в июне 2010 года должен представить Совету Безопасности доклад о сотрудничестве Боснии и Герцеговины с Трибуналом.
The visit provided a gauge of regional views regarding the electoral process and facilitated discussions related to Ninewa. Эта поездка позволила ознакомиться с мнениями лидеров региона о процессе выборов и содействовала проведению дискуссий по Найнаве.
In his view, discussions regarding the withdrawal of the MONUC military component were premature. По его мнению, сейчас преждевременно обсуждать вопрос о выводе из страны военного компонента МООНДРК.
It is a direct violation of the Comprehensive Peace Agreement, Interim Constitution and the entire agreements reached in the past regarding the peace process. Это является прямым нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения, временной конституции и всех прежних договоренностей о мирном процессе.
The recently established Ministry of Emergency Situations has been actively promoting awareness among the population regarding disaster preparedness and risk reduction. Недавно созданное министерство по чрезвычайным ситуациям активно способствует информированию населения о готовности к стихийным бедствиям и снижении рисков.
Discussions were ongoing with the representative of the Ministry of Environmental Protection of Turkmenistan regarding a possible EPR. Проводится обсуждение с представителем Министерства природопользования и охраны окружающей среды Туркменистана о возможном проведении ОРЭД.
In actual fact, the constitutional requirement regarding the provision of free medical care to citizens has not been fully implemented for lack of funding. В действительности норма Конституции о получении бесплатной медицинской помощи гражданам реализована не полностью в силу недостаточного финансирования.
None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах.
This report only contained data regarding the TC expenditure and did not include any information on physical progress of programmes and projects. В этом отчете содержатся лишь данные, касающиеся расходов в области технического сотрудничества, но не содержится никакой информации о фактическом ходе осуществления программ и проектов.
Undertakings 15. Under the Sponsorship Agreement, the Contractor is required to make numerous legally binding undertakings regarding various aspects of the project. По соглашению о поручительстве контрактору предписывается брать на себя многочисленные гарантируемые в юридическом порядке обязательства в отношении различных аспектов проекта.
Concerns remain regarding the application in Darfur of the 1997 Emergency and Public Safety Protection Act. Сохраняется обеспокоенность вопросами применения в Дарфуре Закона о чрезвычайных мерах и охране общественной безопасности 1997 года.
Existing data provide very little information about the quality of adolescent-related programmes, particularly regarding participation. Существующие данные дают весьма мало информации о качестве подростковых программ, особенно связанных с участием.
The secretariat briefed participants on the preliminary consultations regarding the undertaking of National Innovation Performance Reviews as a possible focus for future activities of the Team. Секретариат кратко проинформировал участников о предварительных консультациях, касающихся проведения национальных обзоров результативности инновационной деятельности в качестве одного из возможных направлений будущей работы Группы.
In all, 10 Committee members contacted the secretariat via e-mail or fax regarding the proposed principles and procedures. В целом 10 членов Комитета связались с секретариатом при помощи электронной почты или факсимильной связи по вопросу о предлагавшихся принципах и процедурах.
There is a need for better communication regarding the role of forests in raising awareness about the interlinkages between forests and green economies. Необходимо более эффективно разъяснять роль лесов в повышении информированности о взаимосвязи между лесами и «зеленой» экономикой.
An expert from the United Kingdom reported progress within ENA regarding possible future linkages between international conventions, including options for promoting cooperation and coordination of nitrogen management. Эксперт из Соединенного Королевства сообщил о достигнутом в рамках ЕОА прогрессе в отношении обеспечения возможной будущей взаимосвязи между международными конвенциями, включая варианты для развития сотрудничества и координации в области управления азотом.
A representative of Bosnia and Herzegovina informed the Meeting of the Parties that his country had completed national procedures regarding ratification. Представитель Боснии и Герцеговины проинформировал Совещание Сторон о том, что его страна завершила национальные процедуры, связанные с ратификацией.
Germany offered to share its experience regarding adapting navigation management to climate change and Belarus expressed interest in doing so as well. Германия выразила готовность поделиться накопленным ею опытом в области адаптации управления судоходством к изменению климата, а Беларусь заявила о своей заинтересованности поступить таким же образом.
CRC urged Kenya to seek technical assistance from a number of international bodies regarding intercountry adoption, violence against children and child labour. КПР настоятельно призвал Кению обратиться к ряду международных органов с просьбой о предоставлении технической помощи по таким вопросам, как международное усыновление/удочерение, насилие в отношении детей и детский труд.
The UNCT noted indications of an implementation gap regarding the Law on Access to Information. СГООН отмечала свидетельства о наличии имплементационного пробела в отношении Закона о доступе к информации.
The Swedish Migration Board is the first instance for applications regarding residence permits and asylum. Первой инстанцией для ходатайств о виде на жительство и предоставлении убежища является Шведский миграционный совет.
Lack of full information regarding Roma community children creates difficulties in taking initiatives for their education. Отсутствие полной информации о детях из цыганских общин создает трудности в осуществлении инициатив в сфере их образования.
Another initiative is the proposal in the Labor Code regarding legal provisions on parental leave for fathers. Другой инициативой является предложение о внесении в Трудовой кодекс правовых положений об отпуске для отцов по уходу за ребенком.
There is currently no information regarding the availability of such a database. В настоящее время ничего не известно о наличии такой базы данных.
Information regarding the appointees and the candidates, together with their curricula vitae, will be before the Council. Информация о назначенных лицах и кандидатах вместе с их биографическими данными будет представлена Совету.