Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Particular concern is again expressed regarding the Belgian Government's declaration on the provisions of article 4 of the Convention. Особая обеспокоенность вновь была выражена в связи с заявлением правительства Бельгии о положениях статьи 4 Конвенции.
Therefore, my delegation reserves the right to intervene, if necessary, at any future stage regarding this resolution on multilingualism. Поэтому моя делегация оставляет за собой право в дальнейшем при необходимости высказываться по этой резолюции о многоязычии на любом этапе.
Furthermore, her delegation had not received a reply regarding adjustments to posts pursuant to General Assembly resolution 51/243 on gratis personnel. Кроме того, ее делегация не получила ответа на вопрос о коррективах по месту службы во исполнение резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи о безвозмездно предоставляемом персонале.
He shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the Secretary-General's proposal for net budgeting. Оратор разделяет оговорки, высказанные Консультативным комитетом в отношении предложения Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе.
His country would speak later regarding the work being done on reservations to treaties. Позднее Соединенные Штаты выступят по вопросу о работе, проделанной по теме "Оговорки к международным договорам".
In addition, information regarding links between persistent impunity in the country and the existence of a state of emergency continued to be received. Кроме того, по-прежнему поступала информация о взаимосвязи между сохраняющейся в стране безнаказанностью и действием чрезвычайного положения.
In regard to Shiji Lapite, Brain Douglas and Patrick Finucane, he requested information regarding the investigations and proceedings. В отношении Шиджи Лепайта, Брайена Дугласа и Патрика Файньюкейна он запросил информацию о ходе расследований и судопроизводства.
The Special Rapporteur also received information regarding the situation in prisons from governmental and non-governmental sources. Кроме того, правительственные и неправительственные организации представили ему информацию о положении в пенитенциарных учреждениях.
The Special Rapporteur therefore wished to obtain information regarding the measures taken by the French Government and developments in the situation. З. В этой связи Специальный докладчик хотел получить информацию о мерах, принимаемых правительством Франции, и о развитии ситуации.
Seminars and workshops should be organized to disseminate information regarding successful experiences in the field of ECDC and TCDC. Следует проводить семинары и практикумы для распространения информации о положительном опыте, накопленном в области ЭСРС и ТСРС.
It was also suggested that the statute should include provisions regarding the privileges and immunities of the court and its officials. Было предложено включить в устав положение о привилегиях и иммунитетах суда и его должностных лиц.
There are no federal statistics currently available regarding teachers' salaries. Федеральных статистических данных о заработной плате преподавателей в настоящее время не имеется.
As mentioned above, some positive developments can be reported regarding the situation of street children. Как упоминалось выше, можно сообщить о некоторых позитивных изменениях в области положения беспризорных детей.
Cultural studies regarding the transformation of concepts and approaches towards women and children. Культурологические исследования о трансформации концепций и установок в отношении женщин и детей.
An addendum will be issued to the present report providing information regarding the status of the Voluntary Trust Fund. К настоящему докладу будет выпущено добавление, содержащее информацию о состоянии Целевого фонда добровольных взносов.
Security Council members heard a briefing by the Secretariat regarding the recent outbreaks of violence in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Члены Совета Безопасности заслушали краткую информацию Секретариата о последних вспышках насилия в Косово, Союзная Республика Югославия.
Recent experience regarding Croat returns to the region has underlined the need for effective preparations to rebuild a functioning multi-ethnic community. Недавние факты, связанные с возвращениями хорватов в этот район, говорят о необходимости проведения эффективной работы по подготовке и возрождения функционирующей многоэтнической общины.
Several delegations nevertheless maintained their reservations regarding the wording and purpose of this paragraph. Тем не менее несколько делегаций заявили о том, что они по-прежнему резервируют свою позицию в отношении формулировки и целей этого пункта.
She also requested information on the measures taken to ensure the independence of judges, specifically regarding their appointment and qualifications. Она просит также представить информацию о мерах по обеспечению независимости судей, особенно что касается их назначения и квалификации.
Finally, let us define our commitments regarding the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification. Давайте, наконец, определим наши обязательства в отношении Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием.
A parliamentary commission heard 181 agencies and received 264 briefs regarding the cultural policy proposals developed by a consulting group. Парламентской комиссией было заслушано 181 учреждение и получено 264 меморандума по вопросу о разработанных консультативной группой предложениях, касающихся культурной политики.
Several representatives raised the issue of regional meetings and requested further guidance from the secretariat regarding the schedule and expected outcome of those meetings. Ряд представителей затронули вопрос о региональных совещаниях и просили секретариат дать дальнейшие разъяснения относительно сроков проведения и предполагаемых результатов этих совещаний.
We could speak at length about the policies of my country regarding children and the protection of children. Мы могли бы еще долго говорить о политике моей страны в области обеспечения благополучия детей и защиты подрастающего поколения.
The Commission has already received petitions regarding alleged human rights violations and has begun to advise the Government on appropriate action. Комиссия уже получила петиции относительно сообщений о нарушениях прав человека и приступила к консультированию правительства на предмет принятия надлежащих мер.
The members of the Council will welcome any further communications on developments regarding the matter. Члены Совета будут приветствовать любые дополнительные сообщения о развитии событий в этой области.