Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Provisions of Vietnamese Laws regarding nationality and its implementation by relevant agencies are all conformed to the Convention on Nationality. Все положения вьетнамских законов, касающихся гражданства, и их осуществление соответствующими учреждениями соответствуют Конвенции о гражданстве замужней женщины.
The representative of Canada presented the report of the facilitators regarding the articles on self-determination. Представитель Канады представил доклад координаторов дискуссий, посвященный статьям о праве на самоопределение.
(b) Traditional attitudes regarding the subject which mean that a majority of abuse cases go unreported. Ь) превалированием традиционных взглядов на этот вопрос, в результате которого о большинстве случаев надругательства властям не сообщается.
The question of introducing standards regarding the binding nature of gender analysis is being resolved. В настоящее время решается вопрос о введении нормы об обязательности гендерной экспертизы.
He suggested that there had been some misunderstanding regarding the question of part-time work. По его мнению, произошло недоразумение по вопросу о работе на условиях неполной занятости.
Information regarding family planning services has been provided in detail under Article 12. Информация о предоставлении услуг в области планирования размера семьи подробно рассматривалась в контексте статьи 12.
Ms. Shin asked the reporting State for information regarding its national machinery, operational procedures and plan of action. Г-жа Син просит государство, представившее доклад, рассказать о действующих в стране национальных механизмах, функциональных процедурах и плане действий.
Committee members had expressed concern about the lack of a global and comprehensive vision regarding violence against women. Члены Комитета высказали озабоченность отсутствием глобальной и всеобъемлющей картины, дающей представление о насилии в отношении женщин.
The Administration continued to inform Member States regularly regarding their unpaid assessments but was not in a position to enforce payment. Администрация продолжает регулярно информировать государства-члены о не выплаченных ими начисленных взносах, однако не может принудить их произвести выплаты.
Members of the Committee highlighted various questions that will need clarifying in the context of the discussion regarding a unified standing treaty body. Члены Комитета указали на различные аспекты, нуждающиеся в разъяснении в контексте обсуждения вопроса о едином постоянном договорном органе.
Currently, there is no legislation in Georgia regarding the registration of religious organizations, which enjoy wide freedom. В настоящее время в Грузии отсутствует закон о регистрации религиозных организаций, которые пользуются полной свободой.
The Tribunal, in collaboration with these two institutions, aims to fill the information gap regarding its work in Rwanda. Трибунал в сотрудничестве с этими двумя ведомствами стремится решить проблему острой нехватки информации о его работе в Руанде.
Allegations regarding illegal activities by a procurement officer have been investigated with the assistance of the anti-money-laundering authorities in Antigua. При содействии со стороны компетентных властей Антигуа, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег, проводилось расследование по поступившим сообщениям о незаконной деятельности одного из сотрудников по вопросам закупок.
It should be recognized that a decision regarding external financing involves not only borrowers, but also creditors. Следует отдавать себе отчет в том, что в принятии решения о внешнем финансировании участвуют не только заемщики, но и кредиторы.
2.5 The author states that she also initiated civil proceedings regarding division of the property, which have been suspended. 2.5 По сообщению автора, она возбудила также гражданский процесс о разделе имущества, который был приостановлен.
UNMEE has provided the Department of Peacekeeping Operations with data regarding the Mission's international General Service posts and staff. МООНЭЭ представила Департаменту операций по поддержанию мира информацию о должностях международных сотрудников категории общего обслуживания и международном персонале.
II. The Advisory Committee requested information regarding the vacancy situation for the Department for Disarmament Affairs. Консультативный комитет запросил информацию о положении с вакансиями в Департаменте по вопросам разоружения.
There are penal provisions introduced regarding entities that are obliged by law to compulsorily report domestic violence to the competent social work center. В отношении органов, которые обязаны по закону в обязательном порядке сообщать о фактах бытового насилия компетентному центру по социальной работе, действуют нормы, предусматривающие уголовные санкции.
The facts regarding the worsening of her chronic condition (vasculitis) were not known at that stage. На тот момент не было известно о фактах ухудшения ее здоровья в связи с хроническим заболеванием (васкулит).
Ms. Freivalds informed the Deputy Minister of the complainant's case and the allegations made regarding his ill-treatment. Г-жа Фрейвальдс проинформировала заместителя министра о деле заявителя и утверждениях, касающихся жестокого обращения с ним.
The Board followed up on its previous recommendation regarding the timely finalization of memorandums of understanding. Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации, касающейся своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании.
It was suggested that the existing regional and subregional agreements could provide a basis for discussions on a global instrument regarding arms brokering. Высказывалось мнение о том, что действующие региональные и субрегиональные соглашения могут служить основой для ведения обсуждений по всемирному документу, касающемуся брокерской деятельности в связи с оружием.
Information was provided on actions adopted and existing legislation regarding the trafficking and smuggling of persons. Была представлена информация о принятых мерах и действующем законодательстве в связи с проблемами торговли людьми и их незаконного ввоза.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has raised serious concerns with the Government regarding alleged violations by security forces. Специальный докладчик по внесудебным, суммарным или произвольным казням высказал правительству свою серьезную озабоченность в связи с сообщениями о правонарушениях со стороны сил безопасности.
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.