Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The first is that, with such detailed information existing regarding those who took part in the unilateral destruction, surely there must also remain records regarding the quantities and other data concerning the various items destroyed. Во-первых, если существует столь подробная информация о тех, кто принимал участие в одностороннем уничтожении, должны, несомненно, остаться также и отчеты о количествах различных уничтоженных средств и другая информация о них.
The Committee has not yet been adequately informed regarding the prevalence of these practices, nor regarding the measures taken by the State party to combat the trafficking of women and children on its territory (arts. 2 and 16). Комитет не был надлежащим образом информирован ни о распространенности этого явления, ни о мерах, принятых государством-участником для борьбы с торговлей женщинами и детьми на его территории (статьи 2 и 16).
Questions were raised regarding the frequency of tripartite meetings with other supervisory bodies, in particular, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors, and regarding the various issues discussed and the respective mandates for each body. Были заданы вопросы о частотности трехсторонних совещаний с другими надзорными органами, прежде всего Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров, в том числе о различных обсуждаемых вопросах и соответствующих мандатах каждого органа.
The Committee is however concerned at the lack of detailed information regarding the independence, effectiveness and mandate of the High Committee as it relates to children's rights, as well as regarding the visits it is empowered to conduct in places of deprivation of liberty. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием подробной информации о независимости, эффективности и мандате Высокого комитета в деле реализации прав ребенка, а также о поездках, которые он уполномочен совершать в места лишения свободы.
Where there is a dispute between the spouses regarding the payment of alimony to a disabled spouse in need or regarding the division of joint property, either spouse may request the dissolution of the marriage by the court. При наличии между супругами спора о выплате содержания нуждающемуся нетрудоспособному супругу или спора о разделе имущества, являющегося их общей совместной собственностью, супруги или один из них вправе обратиться с иском о расторжении брака в суд.
The above-mentioned documents will also be accessible on the UNCITRAL web site , together with the documentation previously published by the Secretariat regarding that project, which contains additional information regarding the history of the project. С вышеупомянутыми документами можно будет также ознакомиться через страницу ЮНСИТРАЛ в сети Интернет , наряду с ранее опубликованной Секретариатом в связи с данным проектом документацией, которая содержит дополнительную информацию о ходе осуществления этого проекта.
The Committee needs the information you provide regarding the situation in the Territories and it welcomes your ideas and proposals regarding ways to achieve the objectives of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Комитету необходима представляемая вами информация о положении в территориях, и он приветствует ваши идеи и предложения относительно путей достижения целей второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The secretariat of the Alpine Convention states that, in view of its permissive practice regarding the availability of environmental information, there is no need for establishing review procedures relating to applications regarding access to information. Секретариат Альпийской конвенции сообщает, что с учетом ее либеральной практики, касающейся предоставления экологической информации, отсутствует какая-либо необходимость в принятии процедур рассмотрения в отношении запросов о предоставлении доступа к информации.
It was further suggested that, while it had been decided by the Working Group to accommodate the current practice regarding non-negotiable transport documents that required surrender, there was no uniformity in national law regarding the treatment of such documents. Далее было высказано мнение о том, что, хотя Рабочая группа и приняла решение учесть нынешнюю практику в области необоротных транспортных документов, требующих передачи, единообразие в режиме регулирования таких документов во внутреннем праве отсутствует.
While some doubt was expressed regarding whether there was a conflict with respect to such ferry transport, the Working Group expressed some willingness to consider resolutions that were set out in written proposals regarding those perceived conflicts with unimodal transport conventions. Хотя в отношении коллизии применительно к таким паромным перевозкам были высказаны некоторые сомнения, Рабочая группа выразила определенную готовность рассмотреть содержащиеся в письменных предложениях решения относительно таких предполагаемых коллизий с конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта.
Except in a few cases, agricultural products face many constraints: stringent standards, especially regarding pests and diseases for fresh products, and a lack of information regarding these standards. За исключением отдельных случаев экспортеры сельскохозяйственной продукции сталкиваются со многими ограничениями: необходимость соблюдения жестких норм, особенно в отношении борьбы с вредителями и болезнями в том, что касается свежей продукции, и отсутствие информации о таких нормах.
With regard to inspection and authentication procedures, Mr. Sevan expressed concern in his report regarding slow cooperation by the Coalition Provisional Authority, particularly regarding the provision of information about contact points within ports or an update concerning any arrangements made to confirm the arrival of goods. Что касается инспекции и процедур проверки, то г-н Севан в своем докладе выразил беспокойство в связи с относительно вялым сотрудничеством со стороны Коалиционной временной администрации, в частности в том, что касается предоставления информации о контактных пунктах в портах или свежей информации с подтверждением прибытия товаров.
This division is responsible for the processing of information regarding extremist action, study and analysis of the causes of terrorism and the way for the protection of the state and the instruction of the Services regarding the means and methods of dealing with extremist activity. Этот Отдел отвечает за обработку информации о деятельности экстремистов, изучение и анализ причин терроризма, а также методов обеспечения государственной безопасности и обучения сотрудников спецслужб по вопросам методики борьбы с экстремистами.
Candidacy for elected office is further regulated in Government Regulation in Lieu of Law 1/2009 regarding Changes to Law 17/2009 regarding election of members of regional legislative body considering that provisions of that law may negate the voice of the majority. Выдвижение кандидатов на выборные должности дополнительно регулируется в имеющем силу закона постановлении правительства 1/2009 о внесении изменений в Закон 17/2009 о выборах в региональный законодательный орган, где отмечается, что положения этого закона могут преобладать над мнением большинства голосов.
The pamphlet contains information regarding discrimination at various stages of the employment process and details regarding the Commission, ways of contacting it, ways of addressing a complaint etc. В брошюре содержится информация по вопросам дискриминации на разных этапах процесса занятости, а также подробная информация о Комиссии, способах с ней связаться, порядка подачи жалоб и т.д.
The booklet contains important information regarding the Convention on the Rights of the Child, and activities and educational programs regarding the various rights, tolerance, accepting the other etc. Брошюра содержит важные сведения о Конвенции о правах ребенка и о мероприятиях и образовательных программах на такие темы, как различные права, терпимость, готовность к сосуществованию и т.п.
PAHO activated its Emergency Operations Centre and deployed experts to respond to its member States, National Focal Points for the International Health Regulations and to media queries regarding implications for the American Region, mainly regarding travel and import of food and products. ПАОЗ задействовала свой Центр по чрезвычайным операциям и направила экспертов для представления ответов на вопросы ее государств-членов, национальных пунктов связи по Международным медико-санитарным правилам и средств массовой информации о последствиях произошедшего для американского региона, прежде всего в вопросах, касающихся поездок и ввоза продовольственных товаров и продуктов.
The Working Group agreed that this paragraph should be modified to oblige the neutral to conduct enquiries where there was any doubt regarding whether the notice had been received, and to give the neutral the discretion to do so regarding all other communications. Рабочая группа договорилась переформулировать данный пункт таким образом, чтобы обязать нейтральную сторону проводить проверку в случае возникновения любых сомнений в получении уведомления и предоставить ей свободу усмотрения в вопросе о проведении проверки в отношении любых других сообщений.
In note 7, paragraphs 31 to 34, of the notes to the financial statements regarding reserves for procurement services, insurance and capital assets, there was no information regarding the source of funding, in contrast to the disclosures on the reserves for after-service health insurance. В примечании 7, пункты 31 - 34 примечаний к финансовым ведомостям, касающиеся резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов, не было приведено данных об источниках финансирования, в отличие от сведений о резервах на медицинское страхование после выхода в отставку.
In what relates other aspects regarding equality and non-discrimination on the grounds of gender, particularly in the field of Civil Law, please refer to the sections regarding the respective Articles of the Convention. Что касается других аспектов принципов равенства и недопущения дискриминации по признаку пола, особенно в области гражданского права, то о них говорится в разделах, касающихся соответствующих статей Конвенции.
Accurate information regarding the condition, suitability and value of inventory is essential for operational purposes and a vital requirement for IPSAS compliance. Наличие точной информации о состоянии, возможности использования и стоимости инвентарных запасов чрезвычайно важно с оперативной точки зрения и является одним из важнейших требований МСУГС.
Exchange of information regarding forces responsible for counter-terrorism operations and facilitate contacts among them as appropriate Обмен информацией о силах, отвечающих за проведение контртеррористических операций, и расширение контактов между ними в соответствующих случаях
The State party insists that it does not reveal any information regarding the existence of an asylum procedure to the alien's diplomatic representation. Государство-участник настаивает на том, что оно не сообщает дипломатическому представительству иностранца никакой информации о начале процедуры рассмотрения его ходатайства об убежище.
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. Придя к такому выводу, Комитет не будет рассматривать утверждение автора о нарушении его права быть судимым без неоправданной задержки.
It should establish a confidential system for receiving and processing complaints regarding torture or ill-treatment and ensure that the system is established in all places of deprivation of liberty. Государству-участнику следует создать конфиденциальную систему для получения и обработки жалоб о пытках и жестоком обращении и обеспечить функционирование данной системы во всех местах лишения свободы.