Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The Working Group agreed in principle on a revised text regarding amendments to the main body and annex III of the Protocol. Рабочая группа согласовала, в принципе, пересмотренный текст в о поправках к основной части и приложению III Протокола.
The representative of the secretariat will inform the Working Party about the activities envisaged regarding this agenda item. Представитель секретариата проинформирует Рабочую группу о мероприятиях, запланированных в связи с данным пунктом повестки дня.
IPEN had developed a memorandum of understanding with UNEP regarding participation by non-governmental organizations in UNEP organized regional and subregional workshops. МСЛЗ разработала меморандум о договоренности с ЮНЕП в отношении участия неправительственных организаций в организуемых ЮНЕП региональных и субрегиональных семинарах-практикумах.
The lack of financial resources was highlighted by nearly all speakers as a key factor regarding implementation of the BPOA. Практически все ораторы говорили о нехватке финансовых ресурсов как об одном из ключевых факторов, мешающих осуществлению БПД.
Information regarding dates available for the sixth session in 2003 will be supplied by the Secretariat. Информация о возможных сроках проведения шестой сессии в 2003 году будет представлена Секретариатом.
The Centre will also be given an oral report on recent developments regarding an MoU with the International Chamber of Commerce. Центру будет также представлен устный доклад о последних изменениях, касающихся МоВ с Международной торговой палатой.
We also welcome the current discussions between political leaders in Bosnia and Herzegovina to come to an agreement regarding the Constituent Peoples Decision. Мы также приветствуем проходящие сейчас дискуссии между политическими лидерами в Боснии и Герцеговине, цель которых - достичь договоренности относительно «Решения о населяющих страну народах».
He welcomed the propositions in the note on capacity development regarding a more integrated approach to technical cooperation linking different aspects of trade, investment and infrastructure. Он с удовлетворением отметил идеи, высказанные в записке о развитии потенциала в отношении более комплексного подхода к техническому сотрудничеству, увязывающего различные аспекты торговли, инвестиций и инфраструктуры.
During consultations on 21 January, the Council members heard a briefing by the Secretariat on the latest report regarding Abkhazia, Georgia. В рамках консультаций, состоявшихся 21 января, члены Совета заслушали сообщение Секретариата о последнем докладе в отношении Абхазии, Грузия.
Amendments to the Banking Act regarding money-laundering Поправки к Закону о банковской деятельности, касающиеся отмывания денег
He would be grateful for more information regarding the financial requirements for UNMISET for the period ending 31 December 2004. Он хотел бы получить более подробную информацию о финансовых потребностях МООНПВТ на период, заканчивающийся 31 декабря 2004 года.
The European Union took note of the Advisory Committee's views regarding cost-sharing arrangements. Европейский союз принимает к сведению мнения Консультативного комитета о механизмах совместного несения расходов.
In particular, they honour what is set out in that decision regarding the need to consider the issue of nuclear disarmament. В частности, они соответствуют содержащимся в этом решении требованиям о необходимости рассмотрения вопроса о ядерном разоружении.
She would like to have statistics regarding the proportion of men and women in the various areas of higher education. Она хотела бы получить статистические сведения о доле мужчин и женщин в различных сферах высшего образования.
He undertook to insert a reference to the recent decision regarding the request for a report by the United States. Он предлагает внести указание на недавнее решении о запросе доклада от Соединенных Штатах.
More information was required regarding the way in which the Government's legislation took into account the provisions of the Covenant. Необходима более подробная информация о том, каким образом положения Пакта находят отражение в законодательных актах правительства.
Ms. WEDGWOOD asked for more details regarding the content of the legislation on internally displaced persons. Г-жа УЭДЖВУД просит представить более подробную информацию о содержании законодательства о внутренних перемещенных лицах.
No statistics were available regarding the number of public officials and members of the security forces who had been convicted of criminal offences. Статистических данных о количестве государственных должностных лиц и сотрудниках сил безопасности, осужденных за уголовные преступления, не имеется.
Allow me to impart a few words regarding mine action in my region and my own country in particular. Позвольте мне сказать несколько слов о противоминной деятельности у меня в регионе, и в особенности в моей собственной стране.
It clarifies the scope of community property, allows for separate property and makes detailed provisions regarding agreements concerning marital property. В Законе разъясняется понятие совместного имущества, допускается раздельное владение имуществом и содержатся подробные положения о соглашениях, касающихся собственности супругов.
Like previous speakers, we are concerned about information regarding continuing attacks against religious sites. Как и предыдущие ораторы, мы озабочены сообщениями о постоянных нападениях на религиозные места.
In a Bantu society such as ours, it is really difficult to overcome stereotypes regarding the roles of men and women. В обществе банту, подобном нашему, изменить стереотипные представления о роли мужчин и женщин действительно нелегко.
The only detailed information they had reported to the Commission regarding their difficulties with recruitment had demonstrated some isolated problems in certain areas. Соображения, препровожденные ими КМГС в отношении существующих у них затруднений с набором персонала, свидетельствуют лишь о наличии изолированных проблем в некоторых областях деятельности.
She retained some doubts on draft article 16 regarding exceptions to the local remedies rule. В отношении статьи 16 имеются вопросы, в частности в той части, которая касается исключений из правила о внутренних средствах.
There had also been some disagreement regarding the study's treatment of the possibility of derogating from general law. Были также некоторые разногласия в отношении рассмотрения в исследовании вопроса о возможности отступления от общего права.