Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Provide information regarding the nature and extent of the work of your organization to eliminate such discrimination. Предоставьте информацию о характере и объеме работы, осуществляемой вашей организацией для ликвидации подобной дискриминации.
Also discussed were proposals regarding the special themes for future sessions of the Commission. Кроме этого, были обсуждены предложения о конкретных темах будущих сессий Комиссии.
Similarly, the whole question of procedures for seizure of criminal assets remains unresolved in many countries, particularly regarding procedures for mutual international judicial assistance. Кроме того, весь вопрос о процедурах конфискации преступных активов во многих странах остается нерешенным, особенно в том, что касается процедур оказания взаимной международной судебной помощи.
The Commission presented its annual report on activities, and engaged in an exchange of views regarding the outstanding cases. Комиссия представила ежегодный доклад о своей деятельности и участвовала в обмене мнениями относительно неурегулированных случаев.
Kazakhstan reported on having prepared a specific memorandum regarding the integration of public comments in the preparation of its implementation report. Казахстан сообщил о том, что им был подготовлен специальный меморандум об учете замечаний общественности в ходе подготовки его доклада об осуществлении.
They presented the Romanian national strategy regarding the thermal energy supply of cities. Ими была представлена информация о национальной стратегии Румынии в области теплоэнергоснабжения городов.
Entitlement to vocational training during periods of unemployment is determined in accordance with the Employment Act and involves no restrictions regarding women. Обеспечение права на профессиональную подготовку в период безработицы осуществляется в соответствии с Законом «О занятости» и не содержит каких-либо ограничений а отношении женщин.
Documentation of all processes regarding women's health issues still falls short at all levels. На всех уровнях по-прежнему не имеется достаточной документации о процессах, касающихся здоровья женщин.
One of the problems we face is educating women about the truth and myths regarding HIV/AIDS. Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, заключается в просвещении женщин по вопросу о том, что правда, а что миф в отношении ВИЧ/СПИДа.
Delegations supported the Administrator's strategy for moving forward in 2005, particularly regarding United Nations reform at the country level. Делегации заявили о своей поддержке стратегии Администратора в отношении дальнейшего продвижения вперед в 2005 году, особенно в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The Executive Director thanked delegations and appreciated the announcements regarding contributions and multi-year commitments. Директор-исполнитель поблагодарила делегации и выразила признательность за сделанные объявления о взносах и многолетних обязательствах.
She appreciated the WHO representative's testimony regarding the valuable partnership with UNFPA. Она выразила признательность представителю ВОЗ за замечание о ценности сотрудничества с ЮНФПА.
Table 5 provides information regarding the working population. В таблице 5 приводится информация о работающем населении.
Treaty-monitoring bodies should encourage indigenous non-governmental organizations to attend these sessions and/or to provide information regarding the status of their human rights. Договорные контролирующие органы должны содействовать участию неправительственных организаций коренных народов в работе этих сессий и/или представлению ими информации о положении с их правами человека.
The Government of Finland also made suggestions regarding the future work of the Forum. Правительство Финляндии также представило предложения о будущей работе Форума.
Requests regarding general information on the United Nations are referred to the Liaison Office in Rome. Просьбы о предоставлении общей информации о деятельности Организации Объединенных Наций передаются бюро по связям в Риме.
The Advisory Committee had heard many complaints regarding the staff selection system. Консультативный комитет заслушал немало жалоб о системе отбора персонала.
Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита.
The Promotion of Equality Act is much more elaborate in its provisions regarding the prohibition of discrimination by private organizations and groups. Закон о поощрении равноправия содержит гораздо более подробные положения о запрещении дискриминации со стороны частных организаций и групп.
A. Provisions recognizing individual rights regarding a А. Положения о признании прав личности на чистую и здоровую
A communication dated 2 September 2005 from the Government of Uzbekistan was received regarding 13 outstanding cases. 2 сентября 2005 года от правительства Узбекистана поступило сообщение о 13 невыясненных случаях.
He also had the right to make suggestions to parliament regarding the adoption or review of legislation to promote human rights. Помимо этого, он уполномочен вносить в парламент предложения о принятии или пересмотре законодательства в целях поощрения прав человека.
Public perceptions regarding security of the online census option will inevitably contribute to final Internet uptake levels. Мнение общественности о безопасности электронного варианта представления информации в ходе переписи неизбежно повлияет на конечный коэффициент использования Интернет-варианта.
Table 10.20 also corroborates an earlier observation regarding gender based selection of subject choices in the broader education system. В таблице 10.20 подтверждается ранее высказанное наблюдение о гендерной зависимости выбора программы обучения в более широкой системе образования.
The vast majority of literature regarding the effect of armed conflict on intellectual property treaties concerns the two World Wars. Труды, в которых идет речь о последствиях вооруженного конфликта для интеллектуальной собственности, в своем огромном большинстве касаются двух мировых войн.