| Questions were raised regarding the organization's finances, particularly with regard to its high administration expenditures and its receipt of government funding. | Были заданы вопросы, касающиеся финансовых ресурсов организации, прежде всего о ее больших административных расходах и получении государственных ассигнований. |
| The Philippines reported on cooperation regarding the exchange of information and training. | Филиппины сообщили о своем сотрудничестве в вопросах обмена информацией и подготовки кадров. |
| Various workload statistical data have been used to assess performance, in addition to timeliness, accuracy and client satisfaction regarding services delivered. | Для оценки результатов работы помимо таких аспектов, как своевременность, точность и удовлетворение запросов клиентуры, использовались различные статистические данные о рабочей нагрузке. |
| All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. | Все соответствующие органы власти и учреждения правительства были надлежащим образом уведомлены о необходимости выполнения этих обязательств. |
| This set of limit values will be the basic information about the current legal situation regarding WMTC application. | Вышеуказанный набор предельных значений будет служить базовой информацией о текущей юридической ситуации в плане применения ВЦИМ. |
| Recent developments regarding some of these aspects are presented below. | Ниже рассказывается о последних событиях в отношении некоторых из этих аспектов. |
| Since 1998, some States have supported the Special Rapporteur's position regarding the definition of interpretative declarations. | С 1998 года несколько государств стали поддерживать позицию Специального докладчика в вопросе определения заявлений о толковании. |
| The issue of mobile telephony gave rise to questions from delegates regarding the correlation between the use of ICTs and economic growth. | В связи с вопросом о мобильной телефонной связи делегаты задали вопросы относительно корреляции между использованием ИКТ и экономическим ростом. |
| Mr. Yalden had asked for statistics regarding racism. | Г-н Ялден просил предоставить статистические данные о случаях проявления расизма. |
| I support the appeal of Secretary-General Kofi Annan regarding humanitarian intervention, quoted in his report "We the peoples". | Я поддерживаю призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в отношении гуманитарной интервенции, о которой говорится в докладе «Мы, народы». |
| In 2007, OHCHR has responded to the increasing demand from Member States and stakeholders for in-depth expertise regarding national institutions. | В 2007 году УВКПЧ ответило на поступившее от государств-членов и заинтересованных сторон большое число запросов, предоставив подробную экспертную информацию о деятельности национальных учреждений. |
| Statistics regarding the number of judgements handed down would be given in writing at a later date. | Статистические данные о числе вынесенных приговоров будут представлены позднее в письменном виде. |
| By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. | В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |
| We also express our distress at the disturbing news we have received regarding the health of King Hussein of Jordan. | Мы также выражаем свою скорбь по поводу полученного нами тревожного известия о состоянии здоровья короля Иордании Хусейна. |
| Negotiations are currently under way regarding the licensing of a commercial rocket construction and launching company on the island. | В настоящее время ведутся переговоры о выдаче лицензии на обустройство на острове коммерческой компании по строительству и запуску ракет. |
| They were unable to make a commitment regarding broadcasting facilities for the pilot project without consultation with their respective broadcasting organizations. | Они не нашли возможным взять на себя обязательства о предоставлении технических средств для организации радиовещания в рамках этого экспериментального проекта без консультаций со своими соответствующими организациями по радиовещанию. |
| The Advisory Committee intended to take up the matter regarding the applicability of the above-mentioned resolutions to the submission of Advisory Committee reports. | Консультативный комитет намерен рассмотреть вопрос о применимости вышеупомянутых резолюций к представлению докладов Консультативного комитета. |
| His delegation would like more information regarding the selection process for police officers. | Его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процессе набора полицейских. |
| Full details regarding dates and venues are given in the annex. | Подробная информация о датах и местах их проведения представлена в приложении. |
| The representative of Panama provided additional information during the oral presentation, particularly regarding events after that period. | Представитель государства в ходе устного представления доклада сообщил дополнительные сведения, прежде всего о фактах, которые произошли после его подготовки. |
| Information regarding such sightings would be transmitted by the NAFO secretariat to all Contracting Parties and to the flag State of the sighted vessel. | Информация о таких обнаружениях будет передаваться секретариатом НАФО всем договаривающимся сторонами и государству флага обнаруженного судна. |
| The CHAIRMAN reminded the delegation of his question regarding the number of executions carried out over a specific period of time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации о своем вопросе относительно числа казней, произведенных за конкретный период времени. |
| My country follows closely the developments regarding the call for an international peace conference next fall. | Наша страна внимательно следит за событиями, связанными с предложением о проведении этой осенью международной мирной конференции. |
| Consensus was not reached regarding repatriation of the victims in the absence of such consent. | По вопросу о репатриации жертв в отсутствие такого согласия консенсуса достигнуто не было. |
| Egypt's report contained statistics regarding criminal and disciplinary proceedings against members of the police force. | Доклад Египта содержит статистические данные о привлечении к уголовной и дисциплинарной ответственности сотрудников полиции. |