Questions were raised regarding the organization's finances, particularly with regard to its high administration expenditures and its receipt of government funding. |
Были заданы вопросы, касающиеся финансовых ресурсов организации, прежде всего о ее больших административных расходах и получении государственных ассигнований. |
The Philippines reported on cooperation regarding the exchange of information and training. |
Филиппины сообщили о своем сотрудничестве в вопросах обмена информацией и подготовки кадров. |
Various workload statistical data have been used to assess performance, in addition to timeliness, accuracy and client satisfaction regarding services delivered. |
Для оценки результатов работы помимо таких аспектов, как своевременность, точность и удовлетворение запросов клиентуры, использовались различные статистические данные о рабочей нагрузке. |
All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. |
Все соответствующие органы власти и учреждения правительства были надлежащим образом уведомлены о необходимости выполнения этих обязательств. |
This set of limit values will be the basic information about the current legal situation regarding WMTC application. |
Вышеуказанный набор предельных значений будет служить базовой информацией о текущей юридической ситуации в плане применения ВЦИМ. |
Recent developments regarding some of these aspects are presented below. |
Ниже рассказывается о последних событиях в отношении некоторых из этих аспектов. |
Since 1998, some States have supported the Special Rapporteur's position regarding the definition of interpretative declarations. |
С 1998 года несколько государств стали поддерживать позицию Специального докладчика в вопросе определения заявлений о толковании. |
The issue of mobile telephony gave rise to questions from delegates regarding the correlation between the use of ICTs and economic growth. |
В связи с вопросом о мобильной телефонной связи делегаты задали вопросы относительно корреляции между использованием ИКТ и экономическим ростом. |
Mr. Yalden had asked for statistics regarding racism. |
Г-н Ялден просил предоставить статистические данные о случаях проявления расизма. |
I support the appeal of Secretary-General Kofi Annan regarding humanitarian intervention, quoted in his report "We the peoples". |
Я поддерживаю призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в отношении гуманитарной интервенции, о которой говорится в докладе «Мы, народы». |
In 2007, OHCHR has responded to the increasing demand from Member States and stakeholders for in-depth expertise regarding national institutions. |
В 2007 году УВКПЧ ответило на поступившее от государств-членов и заинтересованных сторон большое число запросов, предоставив подробную экспертную информацию о деятельности национальных учреждений. |
Statistics regarding the number of judgements handed down would be given in writing at a later date. |
Статистические данные о числе вынесенных приговоров будут представлены позднее в письменном виде. |
By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. |
В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |
We also express our distress at the disturbing news we have received regarding the health of King Hussein of Jordan. |
Мы также выражаем свою скорбь по поводу полученного нами тревожного известия о состоянии здоровья короля Иордании Хусейна. |
Negotiations are currently under way regarding the licensing of a commercial rocket construction and launching company on the island. |
В настоящее время ведутся переговоры о выдаче лицензии на обустройство на острове коммерческой компании по строительству и запуску ракет. |
They were unable to make a commitment regarding broadcasting facilities for the pilot project without consultation with their respective broadcasting organizations. |
Они не нашли возможным взять на себя обязательства о предоставлении технических средств для организации радиовещания в рамках этого экспериментального проекта без консультаций со своими соответствующими организациями по радиовещанию. |
The Advisory Committee intended to take up the matter regarding the applicability of the above-mentioned resolutions to the submission of Advisory Committee reports. |
Консультативный комитет намерен рассмотреть вопрос о применимости вышеупомянутых резолюций к представлению докладов Консультативного комитета. |
His delegation would like more information regarding the selection process for police officers. |
Его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процессе набора полицейских. |
Full details regarding dates and venues are given in the annex. |
Подробная информация о датах и местах их проведения представлена в приложении. |
The representative of Panama provided additional information during the oral presentation, particularly regarding events after that period. |
Представитель государства в ходе устного представления доклада сообщил дополнительные сведения, прежде всего о фактах, которые произошли после его подготовки. |
Information regarding such sightings would be transmitted by the NAFO secretariat to all Contracting Parties and to the flag State of the sighted vessel. |
Информация о таких обнаружениях будет передаваться секретариатом НАФО всем договаривающимся сторонами и государству флага обнаруженного судна. |
The CHAIRMAN reminded the delegation of his question regarding the number of executions carried out over a specific period of time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации о своем вопросе относительно числа казней, произведенных за конкретный период времени. |
My country follows closely the developments regarding the call for an international peace conference next fall. |
Наша страна внимательно следит за событиями, связанными с предложением о проведении этой осенью международной мирной конференции. |
Consensus was not reached regarding repatriation of the victims in the absence of such consent. |
По вопросу о репатриации жертв в отсутствие такого согласия консенсуса достигнуто не было. |
Egypt's report contained statistics regarding criminal and disciplinary proceedings against members of the police force. |
Доклад Египта содержит статистические данные о привлечении к уголовной и дисциплинарной ответственности сотрудников полиции. |