Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
These consist of giving the right signals to their importers regarding their commitment to the environmental issues at the firm, national and international level. Они предполагают подачу надлежащих сигналов импортерам такой продукции о приверженности охране окружающей среды на уровне предприятий и на национальном и международном уровнях.
At the bilateral level, it has supported coordinated efforts to reduce transit times and costs and to improve the statistical database regarding inter-country transit operations. На двустороннем уровне страна поддерживает согласованные усилия по сокращению времени и стоимости транзита, а также по улучшению базы статистических данных о транзитных операциях между странами.
In the meantime, the Secretariat should be requested to obtain more information regarding the non-governmental organizations involved and alternative proposals for a seminar should be formulated. В это время следует обратиться с просьбой к Секретариату получить больше информации о соответствующих неправительственных организациях и сформулировать альтернативные предложения в отношении семинара .
The mission would make recommendations to the parties, in particular regarding measures necessary to promote full observance of human rights and faithful implementation of the Agreement. Миссия вынесет рекомендации сторонам, в частности о мерах, необходимых для обеспечения полного соблюдения прав человека и надлежащего исполнения данного Соглашения.
The results of such a field based review would undoubtedly assist in completing the picture regarding the issues affecting the efficiency of peace-keeping operations. Результаты такого обзора на местах, несомненно, помогли бы получить полное представление о вопросах, влияющих на эффективность операций по поддержанию мира.
(c) Information regarding the occupational and educational levels of the parties; с) информация о профессиональном и образовательном уровне сторон;
For information regarding the quality of existing housing accommodation, reference can be made to the data of the Third Population and Housing Census 1991. Информацию о качестве существующего жилья можно получить, ознакомившись с результатами третьей переписи населения и жилого фонда 1991 года.
We are therefore fully aware of the great difficulties, referred to in the Secretary General's report, regarding peacekeeping operations and resources. Поэтому мы всецело осознаем огромные трудности, связанные с операциями по поддержанию мира и соответствующими ресурсами, о которых говорится в докладе Генерального секретаря.
Let us recall also the numerous observations made recently at the Beijing meeting of the Inter-Parliamentary Union regarding the results of the World Summit for Social Development held at Copenhagen. Давайте вспомним также о многочисленных наблюдениях, высказанных во время недавней пекинской сессии Межпарламентского союза, в отношении результатов проходившей в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Kuwait shares the interests, concerns and ambitions of other small countries regarding the current discussion on the enlargement of the membership of the Security Council. Кувейт разделяет заинтересованность, обеспокоенность и устремления других малых государств в отношении нынешней дискуссии по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности.
Reports on meetings and events taking place in Rwanda; conducts interviews with government officials and private individuals regarding current events and issues confronting Rwanda. Ведет репортажи о встречах и событиях, происходящих в Руанде; берет интервью у должностных лиц правительства и частных лиц по поводу текущих событий и проблем, волнующих Руанду.
There are still many deficiencies and difficulties regarding plantations which demonstrate the need to improve the level of expertise and put further effort into research. В области лесовозобновления все еще имеется много недостатков и проблем, свидетельствующих о необходимости повышения уровня исследований и оказания дополнительной поддержки исследователям.
The Secretary-General has been requested to report on action taken regarding early warning in the area of human rights and mass exoduses, and on any comments received. К Генеральному секретарю была обращена просьба подготовить доклад о принятых мерах в области раннего предупреждения в том, что касается прав человека и массовых исходов, а также о любых полученных замечаниях.
Thus, this potentially easily accessible public service has been thwarted by inadequate training, inadequate laws, stereotyping and ambiguity regarding its role in dealing with domestic violence. Можно сказать, что роль этой потенциально самой доступной государственной службы ограничена в результате недостаточной профессиональной подготовки, неадекватных законов, а также существующих стереотипов и неясностей в вопросе о ее роли в том, что касается бытового насилия.
This shows the extent of our constant efforts regarding legal instruments, as part of the daily exercise of perfecting our democracy. Все это свидетельствует о том, что мы постоянно работаем над правовыми документами в рамках повседневного совершенствования процесса построения демократического общества.
The 1993 ILO Labour Relations Report contains information regarding labour relations in the public service. В докладе МОТ 1993 года о трудовых отношениях содержится информация относительно трудовых отношений на государственной службе.
The Committee recommends that, in its next report, the Government include information on any developments regarding the new legislation regulating trade unions rights, including the right to strike. Комитет рекомендует включиить в следующий доклад правительства информацию о любых изменениях, касающихся нового законодательства, регулирующего профсоюзные права, включая право на забастовки.
Several delegations noted a lack of clarity regarding the scope of the "expert legal advice", referred to in the element. Ряд делегаций отметили отсутствие четкости в отношении объема понятия "юридическая консультативная помощь", о котором говорится в этом элементе.
Several proposals were formulated regarding the inclusion of the girl-child in parts of the Institute's work programme, in accordance with paragraph 334 of the Platform for Action. Было разработано несколько предложений относительно включения вопроса о девочках в различные части программы работы Института в соответствии с пунктом 334 Платформы действий.
The Commission of Enquiry regarding the Prevention of Public Violence and Intimidation, the "Goldstone Commission", was also requested to assist in investigations. Просьбы о содействии в проведении расследований поступали также в Следственную комиссию по делам предотвращения публичного насилия и запугивания - Комиссию Голдстоуна.
She requested more information - particularly regarding course content - on the occupational training centres for women who had not completed school. Она просит представить дополнительную информацию о центрах профессиональной подготовки для женщин, которые не закончили школу, особенно о программе преподаваемых курсов.
(c) Produce documentation and publications regarding various methods to stimulate young people's own activities in the field; с) готовить документы и публикации о различных методах повышения активности молодежи в этой сфере;
As an imperative rule it is incorporated in the law regarding unemployment contracts and the regulations governing the status of public officials. В качестве императивной нормы гражданского права это право включается в положения Устава государственных служащих и в нормативные положения о заключении трудовых договоров.
The article contains a rule regarding competence applicable to the cantons; it indicates to a needy individual which canton has authority to offer him assistance. В этой статье содержится положение о принципе распределения компетенции между кантонами; с ее помощью нуждающееся лицо может определить, в каком кантоне находится компетентный орган по оказанию помощи.
Furthermore, on 23 June 1995 Parliament adopted the new Federal Act regarding framework contracts for rental lease agreements and their compulsory application. Кроме того, 23 июня 1995 года парламент принял новый Федеральный закон о типовых арендных договорах и объявил их имеющими обязательную силу.