The Committee had also considered notifications regarding actions in respect of endrin, a substance subject to the Stockholm Convention. |
Комитет также рассмотрел уведомления о принятии постановления в отношении эндрина - вещества, подпадающего под действие Стокгольмской конвенции. |
There are still misconceptions regarding the composition of the Consolidated List. |
По-прежнему существуют неправильные представления о содержании Сводного перечня. |
A later agreement reached between the two countries in May 1991 regarding cooperation restated that provision. |
Позднее, в мае 1991 года, между этими двумя странами было заключено еще одно соглашение о сотрудничестве, в котором вновь повторяется это положение. |
I remain troubled, however, by the absence of any information regarding the Kuwait archives. |
Однако меня по-прежнему беспокоит отсутствие всякой информации о кувейтских архивах. |
To the extent that records were available, the insurers provided information regarding the accuracy of the contents of the policies. |
В той степени, в какой наличествовали документы, страховые компании предоставляли информацию о точности содержания полисов. |
It also requested further information regarding the likelihood of other organizations of the United Nations family joining the initiative. |
Она также хотела бы получать дополнительную информацию о вероят-ности подключения к этой инициативе других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Figure 2 and table 5 provide detailed information regarding the distribution of the work programme resources over the four subprogrammes. |
На диаграмме 2 и в таблице 5 приводится подробная информация о распределении ресурсов в рамках программы работы по четырем подпрограммам. |
It would be useful to have updated information on the intentions of the Government regarding the sale of State assets in three power companies. |
Было бы полезно получить обновленную информацию о намерениях правительства в отношении продажи государственных активов в трех энергетических компаниях. |
Member States will be provided with a progress report on the consultations taking place regarding financing of experts. |
Государствам-членам будет представлен доклад о ходе консультаций по вопросу о финансировании экспертов. |
The Chairman recalled that at its thirteenth session, the Working Party had started discussions on possible cooperation with the UNECE Timber Committee regarding forest certification. |
Председатель напомнил о том, что на своей тринадцатой сессии Рабочая группа начала обсуждать вопрос о возможном сотрудничестве в области сертификации лесов с Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
Regional directorates of law enforcement agencies were regularly informed about the latest trends and situation regarding ATS trafficking. |
Региональным управлениям правоохранительных органов регулярно предоставляется информация о современных тенденциях и положении в области оборота САР. |
The United States fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора о том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи. |
The adoption of another Council regulation (regarding the freezing of assets and related measures) is still being considered. |
Рассматривается вопрос о принятии еще одного постановления Совета (в отношении замораживания активов и принятия связанных с этим мер). |
He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. |
Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков. |
Participants also wished to receive more information on how decisions would be made regarding indicators to measure progress. |
Участники также запросили дополнительную информацию о том, как будут приниматься решения по показателям оценки прогресса. |
Half the reports also mention their earlier contribution to discussions regarding early warning systems initiated by the CST. |
В половине докладов также отмечается ранее внесенный подготовившими их странами вклад в обсуждение вопроса о системах раннего предупреждения, начало которому было положено КНТ. |
The Monitoring Group therefore wrote to the Government of Yemen on 13 January 2005 seeking further information regarding the above-reported interceptions. |
Поэтому 13 января 2005 года Группа контроля направила правительству Йемена письмо с просьбой представить дополнительную информацию о вышеупомянутых перехватах. |
Only the authorized officer shall give directions regarding transportation of the ammunition and the storage. |
Распоряжения о транспортировке боеприпасов и их хранении может отдавать только уполномоченное на то должностное лицо. |
Allegations regarding Charles Taylor's influence and actions after he went into exile in Nigeria were also met with concern. |
Также с обеспокоенностью были восприняты сведения о влиянии и действиях Чарльза Тейлора после его ссылки в Нигерию. |
MONUC has requested the Ugandan authorities to provide it with information regarding possible ADF/NALU attacks. |
МООНДРК попросила власти Уганды предоставить ей информацию о возможных нападениях со стороны ОДС/НАОУ. |
Information regarding its physical location, purpose and affiliation to the Technical Research Centre was strictly classified. |
Информация о его местонахождении, предназначении и о его связи с Научно-исследовательским центром была строго засекречена. |
Pakistan wished to draw attention to the importance of close consultation with a Member State regarding the location of a UNIDO Desk. |
Пакистан хотел бы обратить внимание на важность тесных консуль-таций с соответствующим государством - членом о месте расположения бюро ЮНИДО. |
Full information regarding the equipment design, development and tests were given. |
Была представлена всеобъемлющая информация о конструкции, разработке и испытаниях оборудования. |
Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. |
Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение. |
Primary data has been collected regarding internal contamination in infants from areas affected by the accident. |
Собраны первичные данные о внутриутробном заражении детей в районах, пострадавших от аварии. |