| The Committee had also considered notifications regarding actions in respect of endrin, a substance subject to the Stockholm Convention. | Комитет также рассмотрел уведомления о принятии постановления в отношении эндрина - вещества, подпадающего под действие Стокгольмской конвенции. |
| There are still misconceptions regarding the composition of the Consolidated List. | По-прежнему существуют неправильные представления о содержании Сводного перечня. |
| A later agreement reached between the two countries in May 1991 regarding cooperation restated that provision. | Позднее, в мае 1991 года, между этими двумя странами было заключено еще одно соглашение о сотрудничестве, в котором вновь повторяется это положение. |
| I remain troubled, however, by the absence of any information regarding the Kuwait archives. | Однако меня по-прежнему беспокоит отсутствие всякой информации о кувейтских архивах. |
| To the extent that records were available, the insurers provided information regarding the accuracy of the contents of the policies. | В той степени, в какой наличествовали документы, страховые компании предоставляли информацию о точности содержания полисов. |
| It also requested further information regarding the likelihood of other organizations of the United Nations family joining the initiative. | Она также хотела бы получать дополнительную информацию о вероят-ности подключения к этой инициативе других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Figure 2 and table 5 provide detailed information regarding the distribution of the work programme resources over the four subprogrammes. | На диаграмме 2 и в таблице 5 приводится подробная информация о распределении ресурсов в рамках программы работы по четырем подпрограммам. |
| It would be useful to have updated information on the intentions of the Government regarding the sale of State assets in three power companies. | Было бы полезно получить обновленную информацию о намерениях правительства в отношении продажи государственных активов в трех энергетических компаниях. |
| Member States will be provided with a progress report on the consultations taking place regarding financing of experts. | Государствам-членам будет представлен доклад о ходе консультаций по вопросу о финансировании экспертов. |
| The Chairman recalled that at its thirteenth session, the Working Party had started discussions on possible cooperation with the UNECE Timber Committee regarding forest certification. | Председатель напомнил о том, что на своей тринадцатой сессии Рабочая группа начала обсуждать вопрос о возможном сотрудничестве в области сертификации лесов с Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
| Regional directorates of law enforcement agencies were regularly informed about the latest trends and situation regarding ATS trafficking. | Региональным управлениям правоохранительных органов регулярно предоставляется информация о современных тенденциях и положении в области оборота САР. |
| The United States fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning. | Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора о том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи. |
| The adoption of another Council regulation (regarding the freezing of assets and related measures) is still being considered. | Рассматривается вопрос о принятии еще одного постановления Совета (в отношении замораживания активов и принятия связанных с этим мер). |
| He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. | Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков. |
| Participants also wished to receive more information on how decisions would be made regarding indicators to measure progress. | Участники также запросили дополнительную информацию о том, как будут приниматься решения по показателям оценки прогресса. |
| Half the reports also mention their earlier contribution to discussions regarding early warning systems initiated by the CST. | В половине докладов также отмечается ранее внесенный подготовившими их странами вклад в обсуждение вопроса о системах раннего предупреждения, начало которому было положено КНТ. |
| The Monitoring Group therefore wrote to the Government of Yemen on 13 January 2005 seeking further information regarding the above-reported interceptions. | Поэтому 13 января 2005 года Группа контроля направила правительству Йемена письмо с просьбой представить дополнительную информацию о вышеупомянутых перехватах. |
| Only the authorized officer shall give directions regarding transportation of the ammunition and the storage. | Распоряжения о транспортировке боеприпасов и их хранении может отдавать только уполномоченное на то должностное лицо. |
| Allegations regarding Charles Taylor's influence and actions after he went into exile in Nigeria were also met with concern. | Также с обеспокоенностью были восприняты сведения о влиянии и действиях Чарльза Тейлора после его ссылки в Нигерию. |
| MONUC has requested the Ugandan authorities to provide it with information regarding possible ADF/NALU attacks. | МООНДРК попросила власти Уганды предоставить ей информацию о возможных нападениях со стороны ОДС/НАОУ. |
| Information regarding its physical location, purpose and affiliation to the Technical Research Centre was strictly classified. | Информация о его местонахождении, предназначении и о его связи с Научно-исследовательским центром была строго засекречена. |
| Pakistan wished to draw attention to the importance of close consultation with a Member State regarding the location of a UNIDO Desk. | Пакистан хотел бы обратить внимание на важность тесных консуль-таций с соответствующим государством - членом о месте расположения бюро ЮНИДО. |
| Full information regarding the equipment design, development and tests were given. | Была представлена всеобъемлющая информация о конструкции, разработке и испытаниях оборудования. |
| Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. | Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение. |
| Primary data has been collected regarding internal contamination in infants from areas affected by the accident. | Собраны первичные данные о внутриутробном заражении детей в районах, пострадавших от аварии. |