The authorities did not give any details regarding the actions taken by the other two banks. |
Власти не представили информации о мерах, принятых остальными двумя банками. |
This report shows successful efforts and work achieved as well as plans and ambitions regarding the development of PPI for services in Europe. |
В настоящем докладе рассказывается об успешной деятельности и достигнутых результатах, а также о планах и намерениях в отношении разработки ИЦП услуг в Европе. |
The Head of the Resources Management Service of UNCTAD briefed member States on the financial situation regarding the preparatory process of the Conference. |
Руководитель службы управления ресурсами ЮНКТАД кратко проинформировал представителей государств-членов о финансовом положении в связи с процессом подготовки к Конференции. |
The Bureau will keep the Commission informed on the developments regarding host country issues. |
Бюро будет постоянно информировать Комиссию о развитии событий в связи с вопросами, касающимися принимающей страны. |
Some delegates indicated that the report should have contained more explanations regarding differences between corporate governance disclosure requirements for listed companies and those for SMEs. |
Некоторые делегаты указали, что в доклад следовало бы включить больше разъяснений, касающихся различий между требованиями к раскрытию информации о корпоративном управлении для публично котируемых компаний и для МСП. |
There were a few interventions regarding reporting periods that were shorter or longer than 12 months. |
В нескольких выступлениях был затронут вопрос о периодах отчетности, которые составляют меньше или больше 12 месяцев. |
The Special Rapporteur also followed with interest recent developments regarding the issue of the so-called "smart sanctions". |
Специальный докладчик также с интересом следил за последними событиями в связи с вопросом о так называемых «умных» санкциях. |
No consensus was reached on an international financial mechanism and strong reservations were voiced regarding the establishment of an international fund for forests. |
По вопросу о международном финансовом механизме не был достигнут консенсус; высказывались большие оговорки в отношении учреждения международного фонда по лесам. |
They were informed on political developments regarding the new transitional Assembly. |
Они были информированы о политических событиях, связанных с новой переходной ассамблеей. |
I would add that what I have just noted regarding symptoms of armed conflicts also applies to their causes. |
Я хотел бы добавить, что то, о чем я только что сказал применительно к симптомам вооруженных конфликтов, относится также к их причинам. |
Early warning systems for exporters regarding new and emerging standards and regulations in overseas markets can be an effective tool. |
Эффективным инструментом могут быть системы раннего оповещения экспортеров о новых и формирующихся на зарубежных рынках стандартах и нормах. |
I also wish to thank Ambassador Kamel Morjane for his excellent briefing regarding the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Я также хочу воздать должное послу Камелю Морджану за его прекрасный брифинг о ситуации в отношении Демократической Республике Конго. |
Detailed information was secured regarding the country in which the seizures of military equipment destined for UNITA were made. |
Была получена подробная информация о стране, в которой было конфисковано военное оборудование, предназначенное для УНИТА. |
The Committee then agreed that the secretariat should send a reminder to delegations and missions regarding the existence and usefulness of this Roster. |
Затем Комитет принял решение о необходимости направления секретариатом напоминания делегациям и представительствам о существовании и полезности данного реестра. |
The other question regarding balance was raised by the majority of delegations. |
Большинство делегаций поднимали и другой вопрос - о сбалансированности. |
Thus, more detailed information was required regarding the measures taken by the State party to correct the situation. |
Таким образом, необходима более подробная информация о мерах, принятых государством-участником для исправления этой ситуации. |
He nevertheless wished to have detailed information regarding the application of the aforementioned constitutional and legal provisions. |
Докладчик по стране хотел бы, тем не менее, получить подробную информацию о применении вышеупомянутых конституционных и правовых положений. |
The Government of Denmark also created a system for providing information regarding violations of the Act Prohibiting Discrimination on the Basis of Race. |
Правительство Дании также приняло меры по созданию системы информирования о нарушениях Закона о запрещении дискриминации по признаку расы. |
Additional information would be communicated later to the Committee to inform it regarding the progress of this reform and its effects. |
Позже Комитету будут представлены более подробные сведения о ходе реформы и ее результатах. |
The Committee also agreed that member States should report on their activities regarding COSPAS-SARSAT. |
Коми-тет решил также, что государствам-членам следует представлять доклады о своей деятельности, связанной с КОСПАС-САРСАТ. |
UNU also continued discussions with Qatar regarding a new centre in the Middle East. |
Кроме того, УООН продолжил переговоры с Катаром по вопросу о новом центре на Ближнем Востоке. |
UNU extended the agreement of cooperation with the Government of Iceland and the Marine Research Institute regarding fisheries-related capacity-development activities. |
УООН продлил действие соглашения о сотрудничестве с правительством Исландии и Морским научно-исследовательским институтом в вопросах деятельности по созданию потенциала в области рыбного хозяйства. |
This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. |
Это побудило Трибунал продолжить с государствами переговоры относительно соглашений о переселении свидетелей. |
However, such a liberal position regarding form reflected a high degree of arbitration culture. |
Вместе с тем такая либерализация позиции в отношении формы соглашения свидетельствует о высоком уровне культуры арбитража. |
The Commission adopted guidelines in 2003 regarding fishing opportunities for States considering applying for membership, similar to those of NAFO. |
В 2003 году НЕАФК, аналогично НАФО, приняла директиву, касающуюся промысловых возможностей для государств, рассматривающих вопрос о вступлении в Комиссию. |