Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Several countries in the subregion readily replied to the Panel's requests for information regarding the movement of aircraft. Ряд стран субрегиона с готовностью откликнулись на просьбу Группы о предоставлении информации о передвижении воздушных судов.
The Commission recommended that the Republic of Korea be requested to supply additional information regarding the mining technologies undertaken in the reporting year. Комиссия рекомендовала просить Республику Корея представить дополнительную информацию о добычных технологиях, применявшихся в отчетном году.
It issued a new interpretative note regarding the property to be seized and the procedures to be used. Она выпустила новую разъяснительную записку о подлежащем конфискации имуществе и процедурах, которые должны использоваться в этой связи.
The appendix contained limited information regarding biological weapons and their destruction. В добавлении содержалась лишь ограниченная информация о биологическом оружии и его уничтожении.
Ms. Arocha Domínguez asked whether any studies had been conducted in Cape Verde regarding the impact of investment in tourism on women's employment. Г-жа Ароча-Домингес спрашивает, проводились ли в Кабо-Верде какие-либо исследования о влиянии инвестиций в сферу туризма на трудоустройство женщин.
Almost all Parties reported on their research activities regarding climate process and system studies as well as modelling and prediction. Почти все Стороны сообщили о своей исследовательской деятельности в отношении климатического процесса и системы климата, а также в областях моделирования и прогнозирования.
He drew attention to paragraph 39, which referred to the steps undertaken regarding Security Council resolution 1612. Оратор обращает внимание на пункт 39, в котором говорится о шагах, предпринятых в отношении резолюции 1612 Совета Безопасности.
Unidroit is currently preparing a draft convention on substantive rules regarding intermediated securities. В настоящее время УНИДРУА готовит проект конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
However, little was reported regarding technical and financial support for the development of Article 6 related programmes in developing countries. В то же время мало что сообщалось по вопросу о технической и финансовой поддержке разработки программ по статье 6 в развивающихся странах.
The Companies Act is the primary source of legal requirements regarding the operation of a company, including corporate disclosures. Закон о компаниях является основным источником правовых требований в отношении деятельности компаний, включая раскрытие корпоративной информации.
This piece of legislation handles the entire issue comprehensively, in accordance with consistent principles regarding each of the legislative fields concerned. В этом законопроекте вся проблема рассматривается всесторонне, согласно соответствующим принципам, касающимся каждой законодательной сферы, о которой идет речь.
The Group engaged Moroccan officials in discussions regarding the listing of individuals and entities and sought information concerning those responsible for the Casablanca bombings. Группа провела с должностными лицами Марокко обсуждения в отношении включенных в перечень лиц и организаций и запросила информацию о тех, кто несет ответственность за взрывы бомб в Касабланке.
Any further initiative regarding information systems should take into account the proposed replacement of the Integrated Management Information System by the enterprise resource planning system. Любые будущие инициативы, касающиеся информационных систем, должны учитывать предложение о замене Комплексной системы управленческой информации системой планирования общеорганизационных ресурсов.
The Governing Council decided on 10 March 2005 not to take further action regarding the issue of interest. Совет управляющих 10 марта 2005 года постановил не принимать дальнейших мер по вопросу о процентах.
It is expected that the Act Ratifying the Convention will be proposed simultaneously with the changes regarding the Penal Code. Предполагается, что закон о ратификации Конвенции будет предложен наряду с изменениями к Уголовному кодексу.
In Bolivia and Colombia, provisions regarding controlled deliveries had been introduced into the new codes of criminal procedure. В Боливии и Колумбии в новый уголовно - процессуальный кодекс были включены положения о контролируемых поставках.
The report also included comprehensive details regarding the National Committee on Geographical Names. Кроме того, в докладе приводились подробные сведения о Национальном комитете по географическим названиям.
We agree with the point made by the High Representative regarding the link between progress on constitutional reform and the outcome of the forthcoming general parliamentary elections. Мы разделяем тезис Высокого представителя о взаимосвязи дальнейшего продвижения конституционной реформы с результатами предстоящих всеобщих парламентских выборов.
No decision had been made regarding the whole text. Какого-либо решения о тексте в целом принято не было.
At the Working Group's thirteenth session, no decision was reached regarding the types of losses to be compensated. На тринадцатой сессии Рабочей группы не было принято никакого решения о видах потерь, подлежащих компенсации.
No indication is furnished regarding present or expected numbers. Не дается каких-либо сведений о нынешнем или ожидаемом числе.
The Committee is concerned at the low level of women's labour force participation and at the lack of information regarding its causes. Комитет обеспокоен низкой долей женщин в рядах рабочей силы и отсутствием информации о причинах этого.
Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов.
It was important that the international community should support the purposes of the Declaration regarding the South American Zone of Peace and Cooperation. Необходимо, чтобы международное сообщество выступило в поддержку целей Декларации о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества.
I would also like to convey my thanks to all other delegations that demonstrated flexibility during the negotiations regarding the Fund. Я хотел бы также передать признательность всем другим делегациям, которые проявили гибкость в ходе переговоров о Фонде.