Please provide updated statistics regarding people having a second occupation to secure an adequate standard of living. |
Просьба представить обновленные статистические данные о лицах, вынужденных заниматься дополнительной трудовой деятельностью для обеспечения достаточного жизненного уровня. |
Special efforts should be made to obtain gender-disaggregated data regarding water use and projected use. |
Необходимо прилагать особые усилия к получению данных о водопользовании и прогнозируемом использовании, дезагрегированных по признаку пола. |
She provided information regarding the UNFPA response concerning the incident in China. |
Она предоставила информацию о том, как ЮНФПА отреагировал на инцидент в Китае. |
The family upbringing is based on social concepts regarding women's role in the family. |
Воспитание в семье основано на общественных представлениях о том, какую роль играет женщина в семье. |
There is also a draft agreement between the High Diamond Council and the relevant judicial authorities regarding prosecution for diamond-related offences. |
Существует также протокол соглашения между Высшим алмазным советом и компетентными судебными властями о судебном преследовании за правонарушения, связанные с алмазами. |
Detailed information regarding the relevance of isomerisation in the environment can be found in the risk profile on lindane. |
С подробной информацией о роли изомеризации в окружающей среде можно ознакомиться в характеристике рисков по линдану. |
The proposal regarding the return of Kosovo Serbs to Istok has led to a series of protests in the Pec region. |
Предложение о возвращении косовских сербов в Исток натолкнулось на волну протестов в районе Печ. |
The concluding observations contain, inter alia, recommendations regarding the further implementation by the State party of the Covenant. |
Заключительные замечания содержат, в частности, рекомендации о дальнейшем осуществлении Пакта государством-участником. |
Additional information regarding the contributions to the trust fund will be provided orally during the Meeting of States Parties. |
Дополнительная информация о взносах в целевой фонд будет представлена в устном порядке на совещании государств-участников. |
Information has also been collected in some surveys on the presence of symptoms of STIs and knowledge and practices regarding HIV/AIDS. |
В ходе некоторых обследований также собирается информация о наличии симптомов ИППП, а также об уровне информированности и практике в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The expert from the Russian Federation introduced GRRF-62-39 regarding the need for information on the tyre rolling resistance coefficient. |
Эксперт от Российской Федерации представил документ GRRF-62-39, касающийся необходимости информирования о коэффициенте сопротивления шины качению. |
The Committee would be interested to hear about developments regarding women in posts of public responsibility during the last five years. |
Комитету хотелось бы получить данные за последние пять лет о динамике доли женщин на ответственных государственных постах. |
Paragraphs 123 to 126 of the report contain information on legislation regarding the employment of young persons. |
В пунктах 123-126 доклада содержится информация о законах в отношении трудоустройства молодежи. |
In particular, there was a need for international collaboration to obtain better activity data regarding agricultural management practices across Europe. |
В частности, необходимо осуществлять международное сотрудничество с целью получения более совершенных данных о деятельности, касающихся практики организации сельскохозяйственного производства в масштабах всей Европы. |
Lack of agreement regarding sovereignty had also impeded cooperation on common interests such as fishing, tourism, livestock breeding and hydrocarbon exploitation. |
Отсутствие согласия по вопросу о суверенитете препятствует также сотрудничеству в областях, представляющих общий интерес, таких как рыболовство, туризм, животноводство и освоение углеводородных месторождений. |
The Secretariat was also requested to circulate to Governments the questionnaire seeking information on State practice regarding oil and gas. |
Секретариату было также предложено направить правительствам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике в отношении нефти и газа. |
The materials submitted included a large number of destruction certificates, the handover protocol and 54 documents regarding unresolved disarmament issues. |
Предоставленные материалы включали большое число сертификатов об уничтожении, протокол о передаче и 54 документа, касающиеся неурегулированных вопросов разоружения. |
I have the honour to refer to the recent developments regarding the situation in West Timor. |
Имею честь обратиться к вопросу о последних событиях, касающихся ситуации в Западном Тиморе. |
Based on the preceding, it cannot be said that there is a legislative shortcoming regarding this issue. |
Учитывая вышеизложенное, вряд ли можно говорить о законодательных пробелах в данном вопросе. |
Testing countries, however, also felt that improvements could be made both regarding the indicators and the methodology sheets. |
Вместе с тем страны, участвующие в опробовании показателей, пришли также к выводу о том, что как сами показатели, так и методологические указания могут быть улучшены. |
During the mission, the Special Rapporteur amassed information regarding a large number of outstanding murders that have yet to be resolved. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик собрал информацию о значительном числе нераскрытых убийств, расследование которых еще не завершено. |
During the course of his mission, the Special Rapporteur learned of allegations regarding deficiencies in the Guatemalan legal education system. |
В ходе своей миссии Специальному докладчику стали известны сообщения о недостатках системы юридического образования в Гватемале. |
The Committee would await with interest further information and statistics regarding action taken by the police and the courts on such matters. |
Комитет с интересом ждет дальнейшей информации и статистических данных о действиях полиции и судов в таких случаях. |
Mr. Flinterman requested information about the life-long education programmes, in particular, data regarding the percentage of women in them. |
Г-н Флинтерман просит предоставить информацию о программах непрерывного обучения, в частности данные о доли женщин, охваченных этими программами. |
The Conference had reviewed the situation regarding compliance, an issue to which the European Union also attached particular importance. |
Конференция рассмотрела вопрос о соблюдении Договора, чему Европейский союз придает особое значение. |