Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Please provide updated statistics regarding people having a second occupation to secure an adequate standard of living. Просьба представить обновленные статистические данные о лицах, вынужденных заниматься дополнительной трудовой деятельностью для обеспечения достаточного жизненного уровня.
Special efforts should be made to obtain gender-disaggregated data regarding water use and projected use. Необходимо прилагать особые усилия к получению данных о водопользовании и прогнозируемом использовании, дезагрегированных по признаку пола.
She provided information regarding the UNFPA response concerning the incident in China. Она предоставила информацию о том, как ЮНФПА отреагировал на инцидент в Китае.
The family upbringing is based on social concepts regarding women's role in the family. Воспитание в семье основано на общественных представлениях о том, какую роль играет женщина в семье.
There is also a draft agreement between the High Diamond Council and the relevant judicial authorities regarding prosecution for diamond-related offences. Существует также протокол соглашения между Высшим алмазным советом и компетентными судебными властями о судебном преследовании за правонарушения, связанные с алмазами.
Detailed information regarding the relevance of isomerisation in the environment can be found in the risk profile on lindane. С подробной информацией о роли изомеризации в окружающей среде можно ознакомиться в характеристике рисков по линдану.
The proposal regarding the return of Kosovo Serbs to Istok has led to a series of protests in the Pec region. Предложение о возвращении косовских сербов в Исток натолкнулось на волну протестов в районе Печ.
The concluding observations contain, inter alia, recommendations regarding the further implementation by the State party of the Covenant. Заключительные замечания содержат, в частности, рекомендации о дальнейшем осуществлении Пакта государством-участником.
Additional information regarding the contributions to the trust fund will be provided orally during the Meeting of States Parties. Дополнительная информация о взносах в целевой фонд будет представлена в устном порядке на совещании государств-участников.
Information has also been collected in some surveys on the presence of symptoms of STIs and knowledge and practices regarding HIV/AIDS. В ходе некоторых обследований также собирается информация о наличии симптомов ИППП, а также об уровне информированности и практике в отношении ВИЧ/СПИДа.
The expert from the Russian Federation introduced GRRF-62-39 regarding the need for information on the tyre rolling resistance coefficient. Эксперт от Российской Федерации представил документ GRRF-62-39, касающийся необходимости информирования о коэффициенте сопротивления шины качению.
The Committee would be interested to hear about developments regarding women in posts of public responsibility during the last five years. Комитету хотелось бы получить данные за последние пять лет о динамике доли женщин на ответственных государственных постах.
Paragraphs 123 to 126 of the report contain information on legislation regarding the employment of young persons. В пунктах 123-126 доклада содержится информация о законах в отношении трудоустройства молодежи.
In particular, there was a need for international collaboration to obtain better activity data regarding agricultural management practices across Europe. В частности, необходимо осуществлять международное сотрудничество с целью получения более совершенных данных о деятельности, касающихся практики организации сельскохозяйственного производства в масштабах всей Европы.
Lack of agreement regarding sovereignty had also impeded cooperation on common interests such as fishing, tourism, livestock breeding and hydrocarbon exploitation. Отсутствие согласия по вопросу о суверенитете препятствует также сотрудничеству в областях, представляющих общий интерес, таких как рыболовство, туризм, животноводство и освоение углеводородных месторождений.
The Secretariat was also requested to circulate to Governments the questionnaire seeking information on State practice regarding oil and gas. Секретариату было также предложено направить правительствам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике в отношении нефти и газа.
The materials submitted included a large number of destruction certificates, the handover protocol and 54 documents regarding unresolved disarmament issues. Предоставленные материалы включали большое число сертификатов об уничтожении, протокол о передаче и 54 документа, касающиеся неурегулированных вопросов разоружения.
I have the honour to refer to the recent developments regarding the situation in West Timor. Имею честь обратиться к вопросу о последних событиях, касающихся ситуации в Западном Тиморе.
Based on the preceding, it cannot be said that there is a legislative shortcoming regarding this issue. Учитывая вышеизложенное, вряд ли можно говорить о законодательных пробелах в данном вопросе.
Testing countries, however, also felt that improvements could be made both regarding the indicators and the methodology sheets. Вместе с тем страны, участвующие в опробовании показателей, пришли также к выводу о том, что как сами показатели, так и методологические указания могут быть улучшены.
During the mission, the Special Rapporteur amassed information regarding a large number of outstanding murders that have yet to be resolved. В ходе своей миссии Специальный докладчик собрал информацию о значительном числе нераскрытых убийств, расследование которых еще не завершено.
During the course of his mission, the Special Rapporteur learned of allegations regarding deficiencies in the Guatemalan legal education system. В ходе своей миссии Специальному докладчику стали известны сообщения о недостатках системы юридического образования в Гватемале.
The Committee would await with interest further information and statistics regarding action taken by the police and the courts on such matters. Комитет с интересом ждет дальнейшей информации и статистических данных о действиях полиции и судов в таких случаях.
Mr. Flinterman requested information about the life-long education programmes, in particular, data regarding the percentage of women in them. Г-н Флинтерман просит предоставить информацию о программах непрерывного обучения, в частности данные о доли женщин, охваченных этими программами.
The Conference had reviewed the situation regarding compliance, an issue to which the European Union also attached particular importance. Конференция рассмотрела вопрос о соблюдении Договора, чему Европейский союз придает особое значение.