Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The database should provide information to these countries regarding MOUs, LOAs, claims and other useful reports. В базе данных для этих стран должна предоставляться информация, касающаяся меморандумов о взаимопонимании, писем-заказов, требований и других полезных сообщений.
These findings show the need to adapt regulations to countries' specific circumstances, capacity and needs, particularly regarding institutions. Эти выводы свидетельствуют о необходимости адаптации регулирования с учетом специфики стран и их потенциала и потребностей, особенно в вопросах институциональных структур.
She did not elaborate on her position regarding sanctions beyond stating the need for a detailed assessment of their impact. Что касается ее позиции в отношении санкций, то она ограничилась лишь тем, что заявила о необходимости тщательной оценки их последствий.
However, no information meeting international standards of thoroughness, independence, and impartiality was available regarding any investigations into these cases. Тем не менее ни в одном из расследований по факту этих случаев не была представлена какая-либо информация о соблюдении международных требований тщательности, независимости и беспристрастности.
The legal officers are also requested to provide legal advice to managers regarding management evaluation requests or the preparation of decisions. Сотрудники по правовым вопросам также должны предоставлять руководителям юридические консультации относительно просьб о проведении управленческой оценки или подготовки решений.
States parties adopted national reporting formats for their reports under article 7 of the Convention regarding transparency measures. Государства-участники утвердили национальные форматы отчетности по докладам согласно статье 7 Конвенции о мерах транспарентности.
A wide variety of views was expressed in the Commission concerning the procedure for solving disputes regarding the living resources of the high seas. Весьма разнообразные взгляды были высказаны в Комиссии в отношении процедуры урегулирования споров о живых ресурсах открытого моря.
Sir Humphrey's conclusions regarding the effects of these declarations were thus confirmed by the work of the Conference. Таким образом Конференция согласилась с выводами сэра Хамфри о последствиях этих заявлений.
The relevant Chinese laws have separate provisions regarding the expulsion of and denial of entry to aliens. В соответствующем китайском законодательстве содержатся отдельные положения о высылке и недопуске иностранцев.
Norway sends an advanced notification to the transit State regarding the return. Норвегия направляет соответствующее уведомление о реадмиссии государству транзита.
The Belgian seller and the French buyer entered into negotiations regarding the production and supply of pagers. Продавец из Бельгии и покупатель из Франции вступили в переговоры о производстве и поставке пейджеров.
No additional information regarding the WCO transit data model was brought to the attention of the Expert Group. Группе экспертов не было представлено никакой дополнительной информации о модели данных о транзите ВТамО.
See paragraph 159 for information regarding geriatric homes. Информация о домах престарелых представлена в пункте 159.
There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории.
The Secretariat was asked to inform the Committee of any consultations with intergovernmental bodies regarding current entitlements. Секретариату было предложено информировать Комитет о любых консультациях с межправительственными органами относительно их нынешних прав на составление кратких отчетов.
The Secretariat had informed the Commission of recent developments regarding electronic transferable records, identity management and e-commerce conducted with mobile devices. Секретариат проинформировал Комиссию о последних событиях в области электронных передаваемых записей, управления использованием идентификационных данных и осуществления электронной торговли с помощью мобильных устройств.
Additionally, it was understood that the Special Rapporteur could usefully continue his work by focusing primarily on States, without prejudice to specific provisions regarding non-State actors. Кроме того, было достигнуто понимание о том, что Специальный докладчик может эффективно продолжать свою работу, сконцентрировавшись прежде всего на государствах, без ущерба для конкретных положений, касающихся негосударственных субъектов.
The commentary should include a case explaining the effects of different States taking different options regarding the recommendation on applicable law. В комментарий следует включить пример, поясняющий последствия выбора разными государствами различных подходов согласно рекомендации о применимом праве.
A general remark was made regarding the drafting of provisions on publicizing the initiation of the arbitral proceedings. Было высказано общее замечание относительно формулировки положений, касающихся опубликования информации о возбуждении арбитражного разбирательства.
Another suggestion was made regarding the matter of impartiality and independence of arbitrators. Также было предложено довести до сведения Комиссии вопрос о беспристрастности и независимости арбитров.
The UNFCCC also provides specific guidelines regarding the separate reporting of emissions from international aviation and maritime transport. РКИКООН предусматривает также конкретные руководящие принципы, касающиеся отдельного представления данных о выбросах при международных авиационных и морских перевозках.
The representative of Greece presented information on good practices regarding social inclusion of older persons in Greece. Представитель Греции представила информацию о передовой практике в области социальной интеграции пожилых людей в Греции.
As mentioned before, the Department is in the process of reviewing all health legislation, including that regarding health inspection. Как указано выше, министерство здравоохранения в настоящее время находится в процессе пересмотра законодательства о здравоохранении, включая законодательство об инспекциях медицинских учреждений.
There is also jurisprudential support for these readings regarding the basis of material culture and positive measures. Такое толкование вопросов о материальной основе культуры и позитивных мерах нашло поддержку также в судебной практике.
Discussions on institutional issues indicated that there remained different views on the proposals put forward by Canada regarding official institutional support for the Non-Proliferation Treaty. Обсуждение институциональных вопросов показало, что мнения по поводу предложений Канады, касающихся официальной институциональной поддержки Договора о нераспространении ядерного оружия, по-прежнему расходятся.