Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
One of the challenges facing the Territories was the inadequacy of relevant information regarding political options. Одна из проблем, с которой сталкиваются народы несамоуправляющихся территорий, состоит в отсутствии надлежащей информации о предлагаемых им вариантах политического урегулирования.
For detailed information on the Social Security Fund operation, see the description of this report regarding Article 11 of the Convention. Более подробно о деятельности Фонда социальной защиты говорится в части данного доклада, касающейся статьи 11 Конвенции.
All measures outlined in the previous report regarding suicide prevention by the prison authorities continue. Продолжается осуществление всех мер, о которых говорилось в предыдущем докладе, в отношении предупреждения тюремными властями случаев самоубийств.
She hoped that the next report would contain more information on government action regarding equal pay for work of comparable worth. Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут содержаться более подробные сведения о действиях правительства по обеспечению равного вознаграждения за труд сопоставимой ценности.
Same guidelines as mentioned above regarding section 3 of the Act on Gender Equality apply. В этом случае применяется такой же режим, что и в упомянутом выше разделе З Закона о гендерном равенстве.
No final decision has yet been reached in separate proceedings regarding maintenance after termination of the marriage and equalization of accrued gains. Отдельное производство по делу о предоставлении содержания после расторжения брака и выравнивании начисленных доходов до сих пор не завершено.
FAO reports that there is no provision in its headquarters agreement regarding the employment of spouses and that relevant Italian law applies. ФАО сообщает, что в заключенном его соглашении о штаб-квартире не содержится положения о трудоустройстве супруг (супругов) и что здесь применяется соответствующее итальянское законодательство.
The Committee notes that there is no specific legislation in the State party regarding racial discrimination. Комитет отмечает, что в государстве-участнике нет специального законодательства о расовой дискриминации.
Mr. President, your question regarding the record of the international community in preventing intra-State instability and other conflicts in Africa is very pertinent. Г-н Председатель, Ваш вопрос о послужном списке международного сообщества в предотвращении внутригосударственной нестабильности и других конфликтов в Африке весьма актуален.
We are looking forward to the specific ideas and recommendations of the Secretary-General regarding the successor mission. Мы с нетерпением ожидаем конкретных идей и рекомендаций Генерального секретаря о последующей миссии.
The Committee has established a web site providing relevant information regarding its activities . Комитет создал веб-сайт, на котором размещается соответствующая информация о его деятельности .
This memorandum is being circulated to provide accurate information regarding the situation of human rights in Myanmar. Настоящий меморандум распространяется для представления достоверной информации о положении в области прав человека в Мьянме.
These findings indicate that key requirements regarding the interview process, content and documentation have not been consistently established. Эти данные говорят о том, что не обеспечено последовательное выполнение всех ключевых требований, касающихся процесса проведения интервью, его содержания и оформления.
Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека.
Some delegations, however, voiced concerns with respect to UNHCR's recommendation regarding children whose applications for refugee status had been rejected. Однако некоторые делегации выразили сомнение в отношении рекомендации УВКБ, касающейся детей, обращение которых о предоставлении им статуса беженцев было отклонено.
Recommendation 4: The International Tribunal for Rwanda should consider taking prompt and appropriate action regarding the staff member who has admitted taking kickbacks. Рекомендация 4: Международному трибуналу по Руанде следует рассмотреть вопрос о принятии оперативных и надлежащих мер в отношении сотрудника, который признался в получении взяток.
Both accused filed requests for review of the Registrar's decision regarding their contribution to their legal fees. Оба обвиняемых направили просьбы о пересмотре решения Секретаря относительно их вклада в погашение судебных издержек в связи с их делом.
Ireland is prepared to consider any recommendations regarding the UNMEE mandate that implementation of the Boundary Commission decision will necessitate. Ирландия готова рассмотреть любые рекомендации относительно мандата МООНЭЭ, которых потребует осуществление решения Комиссии по вопросу о границах.
I also wish to avail myself of this opportunity to share some observations on specific aspects regarding the anti-personnel landmines. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться некоторыми соображениями по конкретным аспектам вопроса о противопехотных минах.
Mr. Guéhenno has already made some comments regarding the question raised by the representative of France on the presidential decree. Г-н Геэнно уже высказал некоторые замечания относительно вопроса о президентском декрете, который поднял представитель Франции.
A similar approach had been taken with the representatives of the United States of America regarding the decolonization process in American Samoa. Аналогичное предложение планируется сделать представителям Соединенных Штатов Америки по вопросу о процессе деколонизации Американского Самоа.
The information regarding type I gratis personnel should be expanded to include nationality, duration and functions performed. Информацию, касающуюся безвозмездно предоставляемого персонала категории I, следует расширить, с тем чтобы она включала данные о национальной принадлежности, продолжительности работы и выполняемых функциях.
A serious debate should be continued regarding the enlargement of the number of permanent and non-permanent members of the Security Council. Необходимо продолжить серьезные прения по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
It had no further information regarding the Committee's general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. Она не располагает никакой новой информацией применительно к принятой Комитетом Общей рекомендации XXV о гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации.
It would provide support to substantive components in communicating messages regarding key thematic areas, and would provide photographic coverage of the Mission's activities. Группа будет обеспечивать поддержку основных компонентов путем передачи сообщений по основным тематическим областям и будет готовить фоторепортажи о деятельности Миссии.