Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
States highlighted the need for those mechanisms to ensure prompt access to relevant information regarding political financing and the cross-checking of data in order to improve oversight of funding and expenditure in a timely manner. Государства подчеркнули необходимость наличия таких механизмов для обеспечения оперативного доступа к соответствующей информации о финансировании в политических целях и перекрестной проверки данных для улучшения своевременного надзора за финансированием и расходами.
The Chief Public Defender's Office has established an office to record, systematize and follow up on information regarding acts of torture and other forms of institutional violence. Национальное управление омбудсмена создало службу учета, систематизации и отслеживания информации о случаях применения пыток и других форм институционального насилия.
During the reporting period, the Foundation also trained more than 40 interns regarding the importance of working towards the Goals. В отчетный период Фонд также провел подготовку более 40 стажеров по вопросу о важности работы, направленной на достижение Целей.
This global assessment was undertaken with the objective of providing information on national priorities, developments and experiences regarding the current or planned use of big data for official statistics. Эта всемирная оценка была проведена с целью получения информации о национальных приоритетах, событиях и опыте в том, что касается текущего или планируемого использования больших данных для подготовки официальной статистики.
The session organiser concluded that much progress has been made in recent years to find an appropriate balance of risk and benefit regarding micro-data access. Организатор заседания сделал вывод о том, что в последние годы был достигнут значительный прогресс в области обеспечения надлежащего баланса между рисками и выгодами, связанными с доступом к микроданным.
A discussion was held regarding best practice, including an exchange of views on what that involved and how it could best be implemented. Было проведено обсуждение вопросов, касающихся наилучшей практики, включая обмен мнениями о том, что входит в это понятие и как ее лучше всего осуществлять.
The experts presented details of a large number of case studies being undertaken by various Government entities around the world regarding the possible adoption of UNFC-2009 for uranium and thorium. Эксперты представили подробную информацию о большом числе тематических исследований, которые проводятся различными правительственными структурами во всем мире по вопросу о возможном принятии РКООН-2009 для урана и тория.
Different views were expressed regarding the merit of a single undertaking approach under the Doha Round in creating multilateral consensus on a broad range of issues. Мнения разошлись в вопросе о целесообразности согласования единого пакета обязательств в рамках Дохинского раунда с обеспечением многостороннего консенсуса по широкому кругу вопросов.
Also please comment on the CPT finding that "a high level of mistrust" continues among detainees regarding the investigation of complaints. Просьба также прокомментировать вывод КПП о том, что среди задержанных сохраняется "высокий уровень недоверия" в отношении расследования жалоб.
The Working Group noted the importance of up-to date information on Parties' points of contact regarding notification and the national focal points for administrative matters. Рабочая группа отметила большое значение наличия актуальной информации о пунктах связи Сторон по уведомлению и о национальных координационных центрах по административным вопросам.
He only received three form letters, and they gave no information regarding the grounds for dismissal or for the rejection of interim measures. Он получил всего лишь три типовых письма, в которых не содержалось никакой информации о том, на каких основаниях было отклонено его ходатайство или просьба о принятии временных мер.
CRC noted that the decision regarding the placement of a child deprived of a family environment fell under the jurisdiction of the chief of village. КПР отметил, что решение о помещении лишенного семейного окружения ребенка под опеку подпадает под юрисдикцию руководителя деревни.
In addition, the Working Group requested details regarding the allegations made in the communication in respect of both the facts and the applicable legislation. Кроме того, Рабочая группа просила представить подробности о содержащихся в сообщении утверждениях как в отношении фактов, так и действующего законодательства.
She requested further information regarding the extent to which stakeholders in the field, such as agencies, funds and programmes, had been consulted. Оратор запрашивает дополнительную информацию о консультациях, проведенных с заинтересованными сторонами в данной области, включая представителей учреждений, фондов и программ.
The Committee recommended that Qatar revise its laws regarding political rights, to guarantee that such rights were fully enjoyed and exercised by all citizens without any discrimination. Комитет рекомендовал Катару пересмотреть законы о политических правах и обеспечить полное осуществление таких прав всеми гражданами без какой-либо дискриминации.
Latvia was particularly concerned about the numerous first-hand reports and reports from international human rights monitors regarding the situation of persons belonging to minorities in the illegitimately annexed territory of Crimea, especially Crimean Tartars. Латвия особенно обеспокоена многочисленными сообщениями очевидцев и отчетами наблюдателей международных правозащитных организаций о положении лиц, принадлежащих к меньшинствам, на незаконно аннексированной территории Крыма, особенно крымских татар.
Therefore, it was important for countries committed to human rights to raise awareness regarding instruments to protect unaccompanied migrant children, one of the greatest challenges in international migration. Поэтому важно, чтобы страны, приверженные делу прав человека, повышали осведомленность о документах, направленных на защиту несопровождаемых детей-мигрантов, что является одной из наиболее серьезных проблем в области международной миграции.
When there are doubts regarding the imminence, credibility or irreparability of harm, the Special Rapporteur may decide to grant "provisional" interim measures. В случае сомнений в отношении неотвратимости, достоверности или непоправимости вреда Специальный докладчик может обратиться с просьбой о принятии "условных" временных мер защиты.
The panel regulates issuance of licenses and prepares a broadcasting code of content for television and radio; reviews and seek to resolve disputes regarding broadcast content. Эта группа регулирует выдачу лицензий и готовит вещательный кодекс о содержании теле и радиовещания; она рассматривает и принимает меры по разрешению споров, касающихся содержания вещания.
The Government also transmitted information from the Minister of the Interior regarding the Government's measures to guarantee that human rights defenders can safely continue their work. Правительство также препроводило полученную им от министра внутренних дел информацию о принятых правительством мерах по обеспечению безопасного продолжения работы правозащитников.
His delegation endorsed the recommendations of the Committee on Contributions regarding exemptions under Article 19 of the Charter and encouraged those Member States in arrears to consider submitting multi-year payment plans. Его делегация поддерживает рекомендации Комитета по взносам в отношении изъятий согласно статье 19 Устава и призывает государства члены, имеющие задолженность, рассмотреть вопрос о предоставлении многолетних планов выплат.
He agreed with the premise that a careful factual and legal analysis of the positions of the parties regarding the interpretation of a treaty was necessary. Он согласен с предложением о необходимости проведения тщательного фактологического и правового анализа позиций участников по вопросу о толковании договора.
The Panel notes the heightened awareness among Member States regarding sanctions implementation, as reflected in the number of reported alleged violations. Группа отмечает повышение осведомленности государств-членов в вопросе осуществления санкций, что находит отражение в увеличении числа сообщений о якобы имевших место нарушениях.
"One UN" 2012-2016 Programe has supported the Albanian authorities in drafting the legal framework and cooperation agreements regarding gender equality. По программе "Единая Организация Объединенных Наций" на 2012-2016 годы было оказано содействие албанским органам власти в разработке нормативно-правовых рамок и соглашений о сотрудничестве в обеспечении гендерного равенства.
The comments made regarding the Scientific Committee's budget were welcome, while suggestions such as rotating membership were set out in the report for the delegations' consideration. Замечания, высказанные в отношении бюджета Научного комитета, можно только приветствовать, в то время как предложения, например, о ротации членов, изложены в докладе для рассмотрения делегациями.