| She noted that the organization would take on board the suggestion regarding having annual reviews feed into the national review processes. | Она отметила, что организация примет к сведению предложение о включении ежегодных обзоров в процедуры национального обзора. |
| We appreciate the importance of his comments regarding the illegality of the settlements. | Мы высоко ценим его важное замечание о незаконности поселенческой деятельности. |
| Information centres in other countries were also successful in raising awareness regarding Africa's needs. | Информационные центры в других странах также добились успехов в деле повышения осведомленности о потребностях Африки. |
| The decision regarding the date of the Special Rapporteur's visit would be made jointly with him. | Решение о сроках визита Специального докладчика будет приниматься совместно с ним. |
| The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. | Государству-участнику следует проводить целенаправленные информационные кампании для повышения осведомленности женщин о своих правах. |
| He had filed several applications for reconsideration regarding the arrest warrant and a suspension of his sentence. | Он подал несколько ходатайств о пересмотре ордера на арест и о приостановлении действия вынесенного ему приговора. |
| 4.7 The Swiss authorities characterized the complainant's allegations regarding the existence of a criminal inquiry pending against him as lacking credibility. | 4.7 Швейцарские власти признали недостоверными утверждения заявителя о наличии возбужденного против него уголовного дела. |
| The Working Group has also sent letters of allegation to Governments regarding specific incidents and alleged human rights violations. | Рабочая группа также направляла правительствам письма с сообщениями о конкретных инцидентах и нарушениях прав человека. |
| The Minister for Home Affairs said that he would consider the recommendation regarding the progressive release of prisoners of conscience. | Министр внутренних дел заявил, что он рассмотрит рекомендацию о постепенном освобождении узников совести. |
| The policy contains directives regarding pricing UNOPS services and accounting for costs appropriately with clients and stakeholders. | Этой политикой предусматривается выполнение указаний в отношении расчета стоимости услуг ЮНОПС и представления надлежащих отчетов о расходах клиентам и заинтересованным сторонам. |
| Queries regarding the internal audit report will be directed to the Director of the Division for Oversight Services. | Вопросы в отношении докладов о внутренней ревизии будут направляться Директору Отдела служб надзора. |
| Between 1 January and 31 December 2008, the Investigations Division received 336 reports of possible misconduct regarding peace operations. | За период с 1 января по 31 декабря 2008 года Отдел расследований получил 336 сообщений о возможных случаях ненадлежащего поведения, касающихся миротворческих операций. |
| Ambiguity regarding continuing contracts must be eliminated by clarifying criteria for the granting of such contracts, so that managers would not act improperly. | Необходимо устранить двусмысленность в вопросе о непрерывных контрактах путем разъяснения критериев предоставления таких контрактов, с тем чтобы руководители действовали надлежащим образом. |
| Mr. Carrera made a presentation reflecting an additional view regarding the issue of submerged prolongation. | Г-н Каррера выступил с презентацией, отражающей еще одно мнение по вопросу о подводном продолжении континентального массива. |
| The Commission also considered ACPAQ recommendations regarding the issue of the effects of local currency fluctuations on staff remuneration in field duty stations. | Комиссия также рассмотрела рекомендации ККВКМС по вопросу о последствиях колебаний курсов местных валют для размеров вознаграждения персонала в периферийных местах службы. |
| It considers available information regarding attacks on United Nations facilities and the civilian population and provides an analysis of their legal merit. | В нем рассматривается имеющаяся информация о нападениях на объекты ООН и гражданское население и представлен анализ их юридической оценки. |
| Information regarding smoking-related health risks is provided to staff. | Персонал получил информацию о вреде курения для здоровья. |
| The Prosecutor also discussed allegations regarding the existence of international support networks assisting criminal armed groups in Colombia. | Прокурор также обсудил заявления о существовании международных сетей поддержки, оказывающих содействие преступным вооруженным группам Колумбии. |
| The joint study aims to produce new findings regarding the nature and scope of secret detention practices. | Это совместное исследование проводится с целью получения новых данных о характере и масштабах распространения секретных тюрем. |
| Moreover, they contain all data regarding the TIR transports linking them to the guarantee information. | Кроме того, в них содержатся все данные о перевозках МДП с их увязкой с информацией о гарантиях. |
| Furthermore, a proposal regarding resource mobilization will be developed in collaboration with the GM. | Кроме того, в сотрудничестве с ГМ будет разработано предложение о мобилизации ресурсов. |
| It explains the situation in Tajik legislation regarding the concept of corruption, conflict of interests, and liability and sanctions for corruption. | Пособие разъясняет положения законодательства Республики Таджикистан о понятии коррупции, конфликте интересов, ответственности и санкции за коррупцию. |
| The information regarding malnutrition in Uzbekistan has not been corroborated. | Данные о недоедании в Республике Узбекистан не нашли подтверждения. |
| It is also striving to improve knowledge regarding the organization's strategy and possibilities to engage with indigenous peoples. | Кроме того, ЮНЕСКО стремится повысить уровень осведомленности о стратегиях и возможностях Организации в сфере установления контактов с коренными народами. |
| No significant progress has been recorded regarding the effective dismantling of paramilitary structures. | Не сообщалось о каких-либо существенных успехах в реальном демонтаже военизированных структур. |