Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The court also referred to the UNCITRAL recommendation regarding the use of Incoterms. Суд сослался также на рекомендацию ЮНСИТРАЛ о применении "Инкотермс".
The concerns expressed by the delegation of France regarding possible drafting ambiguities could be addressed in the commentary. Возможную двусмысленность формулировок, о кото-рой с озабоченностью говорила делегация Франции, можно будет устранить с помощью комментария.
Accordingly, it is particularly important to inform judges regarding the use of custody in the case of juveniles. Поэтому особенно важно, чтобы судьи знали о том, как применять связанные с лишением свободы наказания в отношении несовершеннолетних.
The OHCHR website should contain a dedicated section devoted to press releases regarding the Committee's work. На веб-сайте УВКПЧ должен иметься раздел, посвященный пресс-релизам о работе Комитета.
The Board noted that most organizations had still not made a decision regarding the funding of their future liabilities. Комиссия отметила, что большинство организаций еще не приняли решения о порядке финансирования их будущих финансовых обязательств.
Any person may file a complaint with the Military Police at any civilian police station regarding alleged misconduct by IDF soldiers. Любое лицо в любом участке гражданской полиции может подать жалобу в Военную полицию о якобы имевшем место правонарушении со стороны военнослужащих ЦАХАЛ.
A provision will be made under the new money laundering legislation for the exchange of information regarding suspicious transactions, which may cover terrorist financing. В соответствии с новым законодательством о борьбе с отмыванием денег будет предусмотрено положение об обмене информацией, касающейся подозрительных операций, которые могут быть связаны с финансированием терроризма.
The new law on asylum introduces changes regarding the rights of asylum-seekers retained at airports. Новое законодательство о предоставлении убежища предусматривает внесение изменений, затрагивающих права ищущих убежище лиц, которые задерживаются в аэропортах.
Several delegations referred to the ongoing discussion regarding the reform of the United Nations system. Несколько делегаций сослались на идущую дискуссию по вопросу о реформе системы Организации Объединенных Наций.
Assistance was also provided to the negotiation process of the Civil Liability Protocol, particularly regarding its annexes I and II. Помощь была также оказана в процессе переговоров по Протоколу о гражданской ответственности, в частности по его приложениям I и II.
Information is also included regarding the status of development of standard operating procedures (ibid., para. 14). Он также представляет информацию о ходе разработки стандартных оперативных процедур (там же, пункт 14).
In his testimony regarding that detention he said: ... В своих показаниях о заключении он сказал: «...
Ukraine also supports the initiative of the Russian Federation and China regarding the need to conclude a treaty banning the placement of weapons in outer space. Также Украина поддерживает инициативу Российской Федерации и Китая о необходимости заключения договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
Recent epidemiological studies have not offered new evidence regarding health effects of human exposures to DU. Последние эпидемиологические исследования не дали никакой новой информации о последствиях воздействия обедненного урана на здоровье человека.
The general view was expressed regarding the importance of the topic of focus. Было выражено общее мнение о значимости основной темы.
The norm price is based on available information regarding the market and the various cost structures faced by producers. Нормативная цена определяется согласно имеющейся в распоряжении информации о рынках сбыта и о различных структурах расходов, которые несут производители.
A noteworthy trend has been the adoption of legislation regarding harmful practices. Следует отметить тенденцию принятия законов о вредных традициях и обычаях.
MINURCAT has been reminded to comply with the established procedures regarding monitoring of mission training programmes. МИНУРКАТ было напомнено о необходимости соблюдения установленных процедур в области контроля за проведением Миссией программ учебной подготовки.
United Nations Office on Drugs and Crime survey on public opinion regarding corruption issued. Были опубликованы результаты проведенного Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) обследования общественного мнения по вопросу о коррупции.
Similar progress has been made in measuring performance and investment flows and regarding proposals for collecting and disseminating best practices. Аналогичный прогресс был достигнут в измерении результативности и инвестиционных потоков, а также в том, что касается предложений о сборе и распространении передового опыта.
A note verbale regarding the event has been sent to all permanent and observer missions. Вербальная нота с информацией о данном мероприятии была направлена всем постоянным представительствам и миссиям наблюдателей.
The lack of ageing is an indication of inadequate controls regarding the management of advances. Отсутствие данных о сроках оплаты - свидетельство слабости контроля в деле управления авансовыми платежами.
Also, without adequate review of these balances, UNFPA may not have assurance regarding the completeness of the accounts. Кроме того, без надлежащей проверки этих остатков у ЮНФПА не будет уверенности в отношении полноты информации о счетах.
Information on the practice of States regarding the transfer of equipment, instruments and vessels is not available, however. Однако информация о практике государств применительно к передаче оборудования, оснащения и судов отсутствует.
Portugal believes that the time is ripe for making a decision on future action regarding the articles. Португалия считает, что наступило время для принятия решения о будущих действиях относительно этих статей.