| The seminar was informed of her organization's five areas of activity regarding trafficking in the region. | Участники семинара были проинформированы о пяти областях деятельности ее организации, связанных с контрабандой людьми в регионе. |
| We share the concern of the Secretariat regarding the complex humanitarian situation in the region under discussion. | Мы разделяем озабоченность Секретариата по поводу сложного гуманитарного положения в том регионе, о котором сегодня идет речь и который посетил г-н Холмс. |
| The secretariat informed the Working Party about the status and planned activities regarding other inter-regional components of the project. | Секретариат сообщил Рабочей группе о состоянии других межрегиональных компонентов данного Проекта и запланированной деятельности в этой области. |
| The increase in reports on the field activities of the United Nations system regarding indigenous peoples is a welcome development. | Отрадно отметить увеличение числа докладов о деятельности, проводимой системой Организации Объединенных Наций на местах в отношении коренных народов. |
| WHO regularly provides explanatory comments regarding information on related national regulatory actions taken concerning most pharmaceutical products. | ВОЗ регулярно представляет пояснительные примечания к информации о соответствующих регламентирующих мерах, принимаемых по большинству фармацевтических продуктов. |
| The former Facilitator of the GoE made introductory remarks regarding the recent work of the group. | Бывший координатор ГЭ выступил с вводными замечаниями о работе группы за последнее время. |
| Further information regarding those two programmes and specific measures for the protection of women from domestic violence would be appreciated. | Было бы желательно получить дополнительную информацию о двух указанных программах и конкретных мерах по защите женщин от насилия. |
| Allegations regarding the interference of the mass media in the administration of justice were brought to the attention of the Special Rapporteur. | Внимание Специального докладчика было обращено на сообщения о вмешательстве средств массовой информации в процесс отправления правосудия. |
| Participants made various proposals regarding how to address the issue of policy coherence in future international investment rulemaking. | Участники высказали различные предложения о возможных путях решения вопроса о согласованности политики в будущей нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций. |
| The report contained alarming information regarding women's age at marriage. | В докладе содержится вызывающая тревогу информация о возрасте вступления женщин в брак. |
| The Chairman of UN/CEFACT made two suggestions regarding items to be added to the agenda. | Председатель СЕФАКТ ООН внес два предложения о включении дополнительных вопросов в повестку дня. |
| Member States will be kept fully informed regarding the progress of this initiative. | Государства-члены будут всесторонне информироваться о ходе реализации этой инициативы. |
| Others suggested more radical changes, including proposals for new sections to the report and a changed emphasis regarding particular protocols or parties. | Другие делегации предложили внести более существенные изменения, включая предложения о внесении в доклад новых разделов и смещении акцентов в отношении отдельных протоколов или сторон. |
| Seven forums have formalized procedures regarding access to justice and one forum reports some limited non-formalized practices. | Семь форумов имеют формализованные процедуры, касающиеся доступа к правосудию, и один форум сообщает о том, что он использует некоторые виды ограниченной неформализованной практики. |
| It was suggested that such frameworks provided clarity regarding ownership and rights to utilize such resources. | Было высказано соображение о том, что такие рамки обеспечивают ясность применительно к принадлежности и правам на использование таких ресурсов. |
| Little information is given regarding initiatives specifically aimed at raising awareness of the Optional Protocol. | Предоставляется мало информации об инициативах, конкретно направленных на повышение осведомленности о Факультативном протоколе. |
| There are several other rules for signs and road markings regarding lanes. | Имеется еще несколько правил о дорожных знаках и дорожной разметке для полос движения. |
| Question: Please also provide information regarding conditions for requiring citizenship in your country including periods of residence required, integration tests and other requirements. | Вопрос: Просьба предоставить информацию в отношении условий подачи ходатайства о получении гражданства в вашей стране, включая необходимые периоды проживания, тесты на интеграцию и другие требования. |
| The State party notes that the ECHR did not request interim measures of protection regarding the expulsion order. | Государство-участник отмечает, что ЕСПЧ не просил принять временные меры защиты в связи с решением о высылке. |
| OHCHR has already commenced preliminary discussions with interested Member States regarding the funding of the truth and reconciliation commission. | УВКПЧ уже рекомендовало провести предварительные обсуждения с заинтересованными государствами-членами по вопросу о финансировании комиссии по установлению истины и примирению. |
| On 1 December 2000, the Committee issued a press release reaffirming the Committee's procedures regarding requests for humanitarian flights. | 1 декабря 2000 года Комитет издал пресс-релиз, в котором вновь подтвердил процедуры Комитета в отношении просьб о гуманитарных полетах. |
| Different views were expressed regarding the recommendation of the Commission that a convention be elaborated on the basis of the draft articles. | Что касается рекомендации Комиссии о том, что на базе проекта статей следует разработать конвенцию, то были выражены различные мнения. |
| We note with concern that discussions are still ongoing regarding how the work of the Peacebuilding Commission should be carried out. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что все еще продолжаются обсуждения по вопросу о том, как должна осуществляться работа Комиссии по миростроительству. |
| More detailed information on the situation regarding access to health in Paraguay is given below. | Ниже приводится развернутая информация о положении дел с доступностью услуг здравоохранения в Парагвае. |
| The State party had not provided information about the situation regarding the prevalence of HIV/AIDS in the islands. | Государство-участник Конвенции не предоставило информацию о положении с заболеванием ВИЧ/СПИДом на островах. |