Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Many States parties noted that comprehensive safeguards agreements were not sufficient for the IAEA to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. Многие государства-участники отметили, что соглашений о всеобъемлющих гарантиях недостаточно для того, чтобы МАГАТЭ могло представить надежные заверения относительно отсутствия незаявленных ядерных материалов и деятельности.
Fifty-five Member States have submitted reports on the implementation of resolution 1970 (2011) including the measures they were taking regarding the arms embargo. Пятьдесят пять государств-членов представили доклады об осуществлении резолюции 1970 (2011), в том числе о мерах, принимаемых ими в связи с эмбарго на поставки оружия.
This totally disproves Armenia's assertion that Azerbaijan allegedly refused to comply with the key provisions of the Security Council resolutions of 1993 regarding the establishment of a ceasefire. Это полностью опровергает утверждение Армении о том, что Азербайджан якобы отказался соблюдать основные положения резолюций Совета Безопасности 1993 года, касающихся установления режима прекращения огня.
The Doha Document for Peace in Darfur, in particular the articles and provisions regarding development, must be implemented; необходимо осуществить Дохинский документ о мире в Дарфуре, в частности статьи и положения, касающиеся развития;
The Special Rapporteur has also followed up with several Governments regarding the status of implementation of decisions previously made within the inter-American system. Специальный докладчик также запрашивал у ряда правительств информацию о выполнении решений, принятых ранее в рамках межамериканской системы.
I received a letter dated 8 January 2012 from the Attorney General of Qatar regarding the establishment of a special court for piracy. Я получил письмо Генерального прокурора Катара от 8 января 2012 года о создании специального суда по делам о пиратстве.
Transparency was enhanced through maintenance of the Committee's website, which continued to serve as an important medium for public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб-сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540 (2004).
In the light of those concerns it was agreed that the contact groups would endeavour to communicate with one another regarding any concerns about consistency. С учетом этих опасений было принято решение о том, что контактные группы примут меры по взаимному информированию о любых проблемах в отношении последовательности.
On that date, the concerned parties received intelligence regarding the presence of armed saboteurs, rather than "anti-Government protesters" as stated in the report. В тот день заинтересованные стороны получили информацию о проникновении вооруженных диверсантов, а не «участников антиправительственных акций протеста», как указано в докладе.
The Team has submitted an information package on the work and the mandate of the Committee, including information regarding listing and de-listing procedures. Группа представила пакет данных о работе и мандате Комитета, включая данные о процедурах включения в перечень и исключения из него.
I should now like to make a number of comments regarding the time frame and purpose of the report of the Head of Mission which is before you. Теперь я хотел бы сделать ряд замечаний о временных рамках и предназначении доклада главы Миссии, поступившего в ваше распоряжение.
Enhancement of the performance potential and awareness of over 650 specialists regarding the problem of child labour. Укреплен технический потенциал и информированность более 650 специалистов о проблеме детского труда
Given the current uncertainty regarding regulations on the use of chloropicrin at higher dosage rates, the Committee's final recommendation allowed for a three-year transition period. С учетом отсутствия точного представления о правилах применения хлорпикрина при более высоких дозах окончательная рекомендация Комитета предусматривает трехлетний переходный период.
MONUSCO is also pursuing dialogue with senior Government officials regarding options for establishing a framework for planning, coordination and implementation of armed forces reform. МООНСДРК также поддерживает диалог с высокопоставленными представителями правительства относительно вариантов решений о создании базиса для структур, отвечающих за планирование, координацию и осуществление военной реформы.
But, in our judgment, a consistent lack of information still exists regarding countries and specific situations of women in respect to this issue. Однако, по нашему мнению, по-прежнему ощущается постоянная нехватка информации о ситуации в странах и конкретно о положении женщин применительно к этому вопросу.
Improved regional cooperation in tackling organized crime provides an important precedent, as evidenced by the agreement between Croatia and Serbia on extraditing their nationals regarding organized crime matters. Расширение регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью создает важный прецедент, о чем свидетельствует соглашение между Хорватией и Сербией о выдаче своих граждан в связи с вопросами, касающимися организованной преступности.
As to the assessment of the efficiency and effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, clarification was sought by several delegations regarding the availability of performance data. Что касается анализа действенности и эффективности работы Управления по координации гуманитарных вопросов, то несколько делегаций обратились за разъяснениями относительно наличия данных о результативности деятельности.
A view was expressed regarding the evaluation capacity at UNHCR, in particular, that evaluations should be conducted by qualified staff and should show value for money. В связи с потенциалом УВКБ в области оценки было, в частности, выражено мнение о том, что проведением оценок должен заниматься квалифицированный персонал и что отдача от них должна быть сопоставимой с затратами на их проведение.
Information regarding export denials and suspicious enquiries would help the Panel better to understand patterns of procurement or attempted procurement of sensitive items. Информация об отказах в выдаче лицензий на экспорт и о подозрительных запросах поможет Группе лучше понять модели закупки или попыток закупки товаров, имеющих двойное назначение.
There was a mechanism in place to periodically review Thailand's position regarding the Convention relating to the Status of Refugees and the relevant Protocol. ЗЗ. Существует механизм для периодического обзора позиции Таиланда в отношении Конвенции о статусе беженцев и соответствующего Протокола.
Currently there are discussions ongoing among the representatives of the contracting parties regarding the preparation of another agreement on the humanitarian transfer of refugees. В настоящее время представители договаривающихся сторон обсуждают вопросы, связанные с подготовкой нового соглашения о гуманитарном транзите беженцев.
There had been progress regarding the contributions of the Russian Federation, which had paid its pledge of $2.7 million for 2013. По вопросу о взносах Российской Федерации был достигнут прогресс, она погасила свои обязательства за 2013 год в размере 2,7 млн. долл. США.
Polish representatives had presented the results of their research at a number of international and national conferences regarding problems related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. Польские представители информировали о результатах своих исследований во время различных международных и национальных конференций по проблемам веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов.
Particular emphasis should be placed on openness and transparency in the implementation of such a treaty to build global confidence among the States parties regarding the fissile material production issue. Особое внимание следует уделить открытости и транспарентности при осуществлении такого договора, с тем чтобы укрепить доверие на глобальном уровне между государствами-участниками по вопросу о производстве расщепляющихся материалов.
The mission found that there was a need to continue to facilitate political dialogue with a view to achieving greater consensus regarding key aspects of the electoral preparations. Миссия пришла к выводу о необходимости продолжать оказывать содействие политическому диалогу в целях достижения более широкого консенсуса по ключевым аспектам подготовки к выборам.