Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Unfortunately, very little reliable information exists regarding many developing countries. К сожалению, надежная информация о многих развивающихся странах имеется в весьма ограниченном объеме.
Discussion followed regarding ageing factors and re-approval 'K' values. Были обсуждены вопросы о коэффициентах старения и о значениях коэффициента К для повторного допуска.
The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам.
It incorporated different statutory leave arrangements regarding the labour and care combination. В нем содержатся различные положения о порядке предоставления отпусков в общем контексте потребностей в сфере труда и социального обеспечения.
Additionally, social bodies are informed of citizens' rights and responsibilities regarding social security. Кроме того, представителей различных социальных групп информируют о правах и обязанностях граждан в том, что касается социального страхования.
The report concludes that further work is required regarding statistics on forcibly displaced populations. В докладе делается вывод о том, что в области статистики по вынужденно перемещенным лицам необходимо проделать дополнительную работу.
MLA requests regarding physical and legal persons are treated equally. К рассмотрению просьб о ВПП в отношении физических и юридических лиц используется одинаковый подход.
Switzerland recalled Saudi Arabia's acceptance of recommendations regarding freedom of expression and discrimination against women. Швейцария напомнила о том, что Саудовская Аравия приняла рекомендации, касающиеся свободы выражения мнения и дискриминации в отношении женщин.
I heard something that must remain between us regarding Laurana... Это должно остаться между нами, я кое-что узнал о бедном Лауране...
Shortcomings regarding payments and payment documentation were noted in 14 audit reports. В 14 докладах о ревизии были отмечены недостатки в том, что касается платежей и представления документации о платежах.
There were divergent practices among States regarding the persons to whom reporting obligations apply. В разных государствах существует разная практика в отношении лиц, на которых распространяется обязанность сообщать о коррупционных деяниях.
He emphasized that the Headquarters Agreement only contained obligations regarding United Nations meetings. Он подчеркнул, что Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений содержит лишь обязательства относительно совещаний Организации Объединенных Наций.
Bilateral agreements are used to formalize cooperative arrangements regarding migration. Двусторонние соглашения используются для подведения официальной базы под договоренности о сотрудничестве в области миграции.
The paper also prompted comments from Sub-Commission members regarding international cooperation. Кроме того, в данном документе запрашиваются мнения членов Подкомиссии по вопросу о международном сотрудничестве.
The Civil Service Commission added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women. Комиссия по делам гражданской службы включила в объявления о проведении торгов условие, касающееся конструктивных действий в интересах женщин.
Finally, information was provided regarding regional agreements for migration management. И наконец, была представлена информация, касающаяся региональных соглашений о регулировании миграции.
There were convergent views regarding the current benign environment in international capital markets. Наметилось совпадение взглядов в вопросе о том, что в настоящее время на международных рынках капитала сложились благоприятные условия.
The Administration is collecting and examining legislative information regarding terrorism. Правительство осуществляет сбор и изучение информации о законодательных актах по вопросу о борьбе с терроризмом.
I need to contact her fast regarding news about her daughter. Попросите, чтобы она срочно связалась со мной, это касается новостей о ее дочери.
Information gathered regarding the present human rights situation is another matter. Иначе обстоит дело в отношении полученных им сведений о нынешнем положении прав человека.
The Board reiterates its comments regarding the need for maximum publicity for invitations to bid. Комиссия напоминает о своих замечаниях, касающихся необходимости обеспечения максимальной гласности при размещении приглашений к участию в конкурсе заявок.
She supported the views expressed by Cyprus regarding indebtedness arising from catastrophic situations. Представитель Коста-Рики поддержала высказанную представителем Кипра точку зрения по вопросу о задолженности, которая обусловлена катастрофическим положением, сложившимся в соответствующих странах.
A particular problem was the inaccuracy of official population statistics regarding indigenous peoples over the decades. Особая проблема заключается в неточности официальной статистики о народонаселении, касающейся коренных народов, причем это имеет место уже в течение десятилетий.
Moreover, several elements of international consensus regarding families have now clearly emerged. Кроме того, в настоящее время четко прослеживается ряд элементов международного консенсуса в вопросе о семье.
She agreed with previous speakers regarding the action taken against journalists for contempt of parliament. Она соглашается с предыдущими ораторами по вопросу о действиях, принятых в отношении журналистов в связи с нанесением оскорбления парламенту.