IMIS acts as a central repository for information regarding all UNEP implementing partners, including the status of advances paid to them. |
ИМИС выполняет функцию центрального хранилища информации о всех партнерах-исполнителях ЮНЕП, включая данные о состоянии авансовых выплат, произведенных партнерам-исполнителям. |
The Committee sent a reminder regarding the submission of additional information to Fiji. |
Комитет направил напоминание о представлении дополнительной информации Фиджи. |
The Committee sent a reminder to the United Republic of Tanzania regarding the submission of additional information which was overdue. |
Комитет направил напоминание Объединенной Республике Танзания о представлении дополнительной информации, которая не была представлена вовремя. |
In general, there is a shortage of qualified forensic experts regarding torture or other ill-treatment. |
В целом отмечается нехватка квалифицированных судебно-медицинских экспертов, обладающих знаниями о пытках или других видах жестокого обращения. |
The General prosecutor's office issued recommendations regarding pre-trial investigation. |
Генеральной прокуратурой изданы рекомендации о порядке проведения предварительного следствия. |
The President of the General Assembly should be advised by the Independent Audit Advisory Committee regarding the qualifications of candidates for Inspector positions. |
Независимому консультативному комитету по ревизии следует информировать Председателя Генеральной Ассамблеи о квалификации кандидатов на должности инспекторов. |
The author is currently in consultations with a third country regarding his possible deportation to that country. |
В настоящее время автор проводит консультации с третьей страной по вопросу о своей возможной депортации в эту страну. |
He expressed his delegation's continued support for the Group of 77 and China initiative regarding negotiations on a legal regulatory framework for debt restructuring. |
Оратор выражает неизменную поддержку делегацией его страны инициативы Группы 77 и Китая, касающейся переговоров о нормативно-правовой базе реструктуризации задолженности. |
Denying that there is a dispute between Viet Nam and China regarding sovereignty over the Hoang Sa islands amounts to denying the obvious. |
Отрицать существование спора между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над островами Хоангша означает отрицать очевидное. |
The Special Rapporteur has also been apprised of challenges regarding the accreditation process within the United Nations. |
Специальный докладчик также был проинформирован о проблемах, связанных с процессом получения аккредитации в Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General will submit a report to the Assembly at its seventieth session regarding developments on this issue. |
Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад о развитии событий в связи с этим вопросом на ее семидесятой сессии. |
Both they and the Commission issue press releases regarding violations of the right to life that fall within their mandates. |
Как докладчики, так и Комиссия в соответствии со своими мандатами издают пресс-релизы о нарушениях права на жизнь. |
The office is also involved in the systematization of information regarding attacks against journalists. |
Управление занимается также систематизацией информации о случаях нападений на журналистов. |
The registry is to collect and organize information in an electronic database regarding missing and disappeared persons. |
Этот реестр предназначен для сбора и систематизирования информации о пропавших без вести и исчезнувших лицах, которая затем будет храниться в электронной базе данных. |
As the identification process progresses, families have started to receive answers regarding the fate of their missing relatives. |
По мере того как идет процесс идентификации, семьи начинают получать ответы на вопросы о судьбе своих пропавших без вести родственников. |
Limited information is available on the awareness of individuals regarding measures that they can take to conserve and sustainably use biodiversity. |
Имеется также ограниченная информация относительно уровня осведомленности отдельных лиц о мерах, которые они могут предпринять в целях обеспечения сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия. |
A further question was raised regarding how the Secretary-General's bulletin on the Publications Board reflected General Assembly decisions on publications. |
Был задан также вопрос о том, каким образом в бюллетене Генерального секретаря об Издательском совете отражены решения Генеральной Ассамблеи в отношении публикаций. |
Delegations sought further information regarding the mandates associated with cybercrime and cybersecurity. |
Делегации запросили дополнительную информацию о мандатах, касающихся киберпреступности и кибербезопасности. |
The careers portal provides information to candidates regarding the programme and the application process. |
Портал «Карьера» обеспечивает кандидатам доступ к информации о программе и процессе подачи заявлений. |
At its 2013 session, the Working Party decided to suspend the decision regarding the adoption of the Draft Geneva Understanding. |
На своей сессии в 2013 году Рабочая группа постановила отложить решение о принятии Проекта Женевского меморандума о взаимопонимании. |
New pilot database being developed and tested among CPs in order to facilitate reporting and distribution of information regarding incidents and accidents involving dangerous goods. |
В целях облегчения представления и распространения информации о происшествиях и несчастных случаях, связанных с опасными грузами, разрабатывается и испытывается среди ДС новая экспериментальная база данных. |
In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. |
Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы. |
The Co-Chairs invited the secretariat to provide delegates with information regarding the financial implications of the activities listed in the conclusions adopted by the ADP. |
Сопредседатели предложили секретариату предоставить делегатам информацию о финансовых последствиях деятельности, перечисленной в выводах, принятых СДП. |
Nevertheless, inadequate knowledge and information regarding emergency contraception pose barriers to its use in most countries. |
Тем не менее недостаточные знания и сведения о средствах экстренной контрацепции препятствуют их использованию в большинстве стран. |
The implementing government entities should be invited to report on a regular basis on the progress regarding the various measures. |
Государственным учреждениям, занимающимся их осуществлением, следует предложить представлять на регулярной основе доклады о достигнутом прогрессе в отношении различных мер. |