Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Detainees were fully informed through their lawyers of the situation regarding preliminary inquiries and judicial proceedings. Заключенные полностью информируются своими адвокатами о ходе предварительного расследования и судебного разбирательства.
The Chairman reiterated his request that the Secretariat should respond by the following day to the questions of delegations regarding documentation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь говорит о том, что Секретариату следует на следующий день ответить на вопросы делегаций о документации.
A draft policy regarding reimbursements for lost wages is under consideration by the Registrar and will be issued shortly. Следует отметить, что Секретарь рассматривает проект постановления о компенсации заработной платы, которое вскоре будет опубликовано.
It welcomed the report's conclusion regarding shared responsibility, and stressed the leading role of Member States in the area of oversight. Она приветствует содержащийся в докладе вывод о совместной ответственности и подчеркивает ведущую роль государств-членов в области надзора.
Member States continue to report that the lack of detail regarding some names on the List causes them difficulty. От государств-членов продолжают поступать сообщения о том, что отсутствие подробной информации о некоторых включенных в перечень субъектах создает для них трудности.
Moreover, Galileo did not provide sufficient evidence regarding the steps taken to mitigate its losses. Кроме того, "Галилео" не представила достаточных доказательств, свидетельствующих о мерах, которые были приняты для уменьшения ее потерь.
Added to this legal dimension is the general confusion regarding the term "sect" in particular. Помимо этот правового аспекта речь также идет о путанице, которая, как правило, имеет место в отношении, в частности, термина "секта".
Information would be provided as early as possible on the outcome of the investigation regarding the Reserve for Field Accommodation. Информация о результатах расследования деятельности Резерва средств для строительства сооружений на местах будет представлена по возможности в кратчайшие сроки.
Similarly, a rising liquidity level may signal programme delivery problems, which may require remedial actions regarding programming or programme execution. Аналогичным образом, повышение уровня ликвидности может свидетельствовать о возникновении проблем в оперативной деятельности по программам, которые могут потребовать принятия коррективных мер в отношении составления или осуществления программ.
He associated himself with the questions asked by Mr. Pocar regarding the Constitutional Court and would like more information on how it operated. Он присоединяется к заданным г-ном Покаром вопросам о Конституционном суде и просит представить дополнительную информацию о его деятельности.
He would also appreciate some clarification regarding the statement in paragraph 51 on the application of the death penalty to minors. Он также был бы благодарен за разъяснения, касающиеся утверждения в пункте 51 о применении смертной казни в отношении несовершеннолетних.
In fact, dialogue regarding the work of the secretariat and documentation had already begun. Диалог по вопросу о работе секретариата и документации уже фактически начался.
He looked forward to being kept informed of the implementation of the Board's recommendations regarding implementing partners. Оратор хотел бы регулярно получать информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии в отношении партнеров-исполнителей.
A comment was also made that the provisions regarding countermeasures were out of place in the draft. Было также высказано замечание о том, что в проекте нет места для положений, касающихся контрмер.
Subsequently, the secretariat conducted a telephone interview with the jewellery supplier regarding the reconstructed invoice. В последствии сотрудники секретариата побеседовали по телефону с поставщиком ювелирных изделий, задав ему вопросы о восстановленном счете-фактуре.
No information regarding the content of these agreements was provided. Информация о содержании этих соглашений пока не представлена.
Clarification was sought regarding equitable access to the limited resources of outer space and the measures put in place to safeguard the space environment. Была высказана просьба пояснить вопрос о равноправном доступе к ограниченным ресурсам космоса и принятых мерах по защите космического пространства.
It also took note of information by delegates regarding forthcoming workshops and symposia on inland navigation issues. Она также приняла к сведению информацию делегатов о предстоящих рабочих совещаниях и симпозиумах по вопросам внутреннего судоходства.
These guidelines may be updated as new information becomes available regarding space activities and their influence on the space environment. Обновление настоящих руководящих принципов может проводиться по мере поступления новой информации о космической деятельности и ее воздействии на космическую среду.
It is widely reported that Security Council resolution 1325 regarding the protection of women is routinely violated in Darfur. Множество сообщений свидетельствует о том, что резолюция 1325 Совета Безопасности о защите женщин в Дарфуре постоянно нарушается.
UNAMSIL's Public Information Section has been engaged in a vigorous campaign to raise awareness among the population regarding the activities of the Commission. Секция общественной информации МООНСЛ осуществляла активную кампанию по информированию населения о деятельности Комиссии.
This will be issued, subject to the decision of the Security Council regarding the future of the programme. Это объявление будет опубликовано после того, как Совет Безопасности примет решение о будущем программы.
A question was raised regarding whether this right to destroy the goods was intended to be conditional or unconditional. Был задан вопрос о том, предполагается ли установить условное или безусловное право уничтожить груз.
He said he had taken note of European Union statements regarding accommodation of the terms of a political settlement. Он сказал, что принял к сведению заявления Европейского союза о том, что он учтет условия политического урегулирования.
The primary legal basis in Azerbaijan for implementing the Convention's provisions regarding public participation is the Law on Obtaining Information on Environmental Protection. Основной правовой базой в Азербайджане для осуществления положений Конвенции, касающихся участия общественности, является Закон о получении информации относительно окружающей среды.