Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
There are still differences of opinion, however, especially regarding the choice of contractor to revise the electoral register and the vote of Guineans living abroad. Тем не менее расхождения в позициях остаются, в частности по вопросу о выборе конкретного исполнителя, который будет заниматься пересмотром базы данных об избирателях и подсчетом голосов гвинейских граждан, находящихся за границей.
(a) Continue disseminating the Declaration on Human Rights Defenders, in particular regarding the work of national human rights institutions; а) следует продолжать распространять Декларацию о правозащитниках, в частности применительно к работе национальных правозащитных учреждений;
May I inquire if you plan on giving the First Minister a positive recommendation regarding the nonaggression pact? Могу ли я поинтересоваться, планируете ли вы дать Первому министру положительные рекомендации касательно подписания пакта о ненападении?
Changes regarding the bankruptcy and reorganization law Изменения в Законе о банкротстве и реорганизации
The tightening up of conditions and sanctions regarding the payment of benefits under the Work and Social Assistance Act will be an incentive to do so. Дополнительным стимулом станет ужесточение условий выплаты пособий и введение соответствующих санкций в соответствии с Законом о труде и социальной помощи.
As a fount of information regarding a mutual... (chuckles) I'm afraid the term "friend" would be gilding the lily. Как источник информации о нашем общем... боюсь, что термин "друг" будет не совсем уместен.
My co-worker, Dr. Stiller, and I... would like to make a statement regarding the simulation model. Мой сотрудник, доктор Штиллер, и я хотели бы дать некоторые сведения о нашей имитационной модели.
Also, I'm calling because - well, I know it's unpleasant, but you have to give a statement regarding the burglar. Так же я звоню, по поводу... знаю это неприятно, но тебе нужно дать показания о грабителе.
Many phone calls were received from IDF on the Lebanese land and cellular phones, offering ten million dollars for information regarding missing IDF soldiers. По ливанской наземной и сотовой телефонной связи было получено множество звонков от ЦАХАЛ, предлагавших вознаграждение в размере 10 млн. долл. США за информацию о пропавших без вести солдатах ЦАХАЛ.
The overall compliance with the Prime Minister's administrative instructions regarding the establishment of human rights units within ministries reached approximately 70 per cent late in 2007. Общий показатель выполнения административных инструкций премьер-министра о создании при министерствах групп по правам человека достиг в конце 2007 года приблизительно 70 процентов.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat regarding cooperation with the ESCAP and welcomed developments conducive to furthering cooperation with North-East Asia in addressing transboundary air pollution. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о сотрудничестве с ЭСКАТО и приветствовала меры по укреплению взаимодействия со странами Северо-Восточной Азии в отношении борьбы с трансграничным загрязнением воздуха.
Unemployment, marginalization, poor education, poor housing and living conditions, and entrenched cultural norms regarding gender roles played important symbiotic roles in generating and sustaining impoverishment. Безработица, маргинализация, низкое качество образования, плохое жилье и условия жизни, а также глубоко укоренившиеся представления о гендерных ролях, взятые в совокупности, играют важную роль в порождении и сохранении нищеты.
The European Commission is invited to present its current work and future plans regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. Представителю Европейской комиссии предлагается проинформировать о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в отношении нормативной либо иной деятельности, связанной с перевозками скоропортящихся пищевых продуктов.
The meeting supported the development of better knowledge to be disseminated regarding the cost of inaction, as well as income forgone because of land degradation. Совещание высказалось в поддержку более глубокого изучения вопроса о том, каковы издержки бездействия и какие доходы не были получены из-за деградации земель.
Discussions should be held regarding the feasibility of establishing a voluntary sponsorship programme in order to achieve greater engagement by States in the programme of action process. Следует обсудить вопрос о возможности создания программы добровольной спонсорской поддержки для обеспечения более широкого участия государств в осуществлении Программы действий.
The following table indicates the number and status of cases opened regarding women complaints filed for domestic violence: Таблица, ниже, показывает количество и состояние дел, возбужденных в связи с заявлениями о насилии в семье, поданными женщинами.
Source: Ministry of Public security, August 2008 Prior to 2005,250 delegates from all Police units received special training regarding the Crime Victims' Rights Law. До 2005 года 250 представителей от всех подразделений полиции получили специальную подготовку в отношении Закона о правах жертв преступлений.
Information was sought about witness protection measures regarding reported threats against witnesses in the International Criminal Court investigation of the post-election violence. Была запрошена информация о мерах по защите свидетелей в связи с сообщениями об угрозах в адрес свидетелей, участвующих в расследовании актов насилия в период после выборов, которые расследуются Международным уголовным судом.
While noting that the issuance of new electoral laws was highly significant, I underscored the international community's concerns, expectations and encouragements regarding the electoral framework and the political environment. Отметив, что принятие новых законов о выборах является чрезвычайно важным, я выразил озабоченность, надежду и изложил рекомендации международного сообщества в отношении избирательной базы и политических условий.
Mr. SHEARER said that the secretariat had just transmitted to him information on the practice of other treaty bodies regarding the publicity of the identity of rapporteurs. Г-н ШИРЕР говорит, что секретариат только что передал ему информацию о практике других договорных органов по вопросу разглашения личности докладчиков.
Please provide information on the rules regarding enforcement of maintenance and on any measures taken or envisaged to provide information to women about that possibility. Просьба представить информацию о правилах обеспечения выплаты алиментов и о любых принятых или планируемых мерах для информирования женщин о такой возможности.
Audit reports submitted to senior management contain observations in areas requiring improvement and recommendations to provide reasonable assurance regarding the achievement of business objectives and compliance with internal control requirements. В отчетах о ревизии, представляемых старшим руководителем, содержатся замечания в отношении тех областей, где требуются улучшения, и рекомендации относительно надлежащего обеспечения реализации целей работы и соблюдения требований, касающихся внутреннего контроля.
The British co-chair updated the Task Force on recent activities regarding the European Nitrogen Assessment (ENA) which had been launched in April 2011. Сопредседатель из Великобритании представил Целевой группе обновленную информацию о недавней деятельности, касающейся Европейской оценки по азоту (ЕОА), которая была начата в апреле 2011 года.
6.1 On 27 August 2012, the State party informed the Committee that the Refugee Appeals Board had submitted an additional opinion regarding the author's communication. 6.1 27 августа 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Апелляционная комиссия по делам беженцев представила Комитету дополнительные соображения по поводу сообщения автора.
JS4 indicated that Belize was not a party to the United Nations Convention against Corruption and reported alleged threats of intimidation aimed at people who challenged the Government regarding environmental issues. В СП4 указывается, что Белиз не является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и сообщается о якобы имевших место угрозах и запугиваниях в отношении лиц, которые выступают против политики правительства по экологическим вопросам.