| He will also report to the Committee on the Bureau's further recommendation regarding the organization of the segment. | Он также сообщит Комитету информацию о дополнительной рекомендации Бюро, касающейся организации работы этого сегмента. |
| The Panel provided an overview of recent developments regarding implementation of targeted sanctions and discussed possible next steps. | Члены Группы рассказали о последних событиях, связанных с применением адресных санкций, и обсудили возможные дальнейшие шаги. |
| The Panel reiterates its recommendation that the Kimberley Process ensure it develops and adopts guidelines regarding problematic and suspicious shipments. | Группа подтверждает свою рекомендацию о том, что Кимберлийскому процессу следует разработать и принять руководящие принципы действий в отношении поставок, которые являются подозрительными или создают проблемы. |
| The Committee would appreciate a brief update on the situation regarding the freezing of assets of terrorist suspects. | Комитет хотел бы получить краткую обновленную информацию о блокировании активов лиц, подозреваемых в терроризме. |
| A view was expressed that there exist two main trade-offs regarding the global use of ICTs. | Высказывалось мнение о том, что глобальное использование ИКТ предполагает два компромисса. |
| Delegations also agreed with the High Commissioner regarding the difficulty of achieving durable solutions. | Делегации также согласились с замечаниями Верховного комиссара о трудности отыскания долговременных решений. |
| To date, the Central Bank has not received reports regarding sums of money that could derive from drug trafficking or other criminal activities. | До настоящего времени Центральный банк не получал сообщений о денежных средствах, полученных в результате торговли наркотиками или другой преступной деятельности. |
| Meetings between the Mission and the Government were held to exchange information regarding the safety of United Nations staff. | Между Миссией и правительством проводились встречи для обмена информацией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| In Addition, both national and local television channels regularly advertise information regarding help centers relevant to human rights issues. | Кроме того, как национальные, так и в местные телевизионные станции регулярно передают информацию о центрах помощи, занимающихся правозащитной тематикой. |
| States should provide general information regarding the human rights situation of persons belonging to specific vulnerable groups in the population. | Государствам следует представить общую информацию о положении с правами человека лиц, принадлежащих к конкретным уязвимым группам населения. |
| Since this law was only recently adopted there is no data regarding the number of residence permits issued. | Поскольку этот закон был принят лишь недавно, сведения о количестве выданных видов на жительство отсутствуют. |
| She would welcome gender-specific information regarding the remuneration and employment conditions of workers under the two programmes. | Она была бы признательна за предоставление информации с разбивкой по полу о размерах вознаграждения и условиях труда лиц, занятых в рамках этих двух программ. |
| Information regarding Moroccan mine-clearance operations is being shared on an ongoing basis with the Mine Action Coordination Centre. | Информация о марокканских операциях по разминированию постоянно поступает в МАКК. |
| The Monitoring Group has also received information regarding police and anti-terrorism training being carried out in Ethiopia. | Группа также получила информацию о том, что в Эфиопии осуществляется подготовка полицейского персонала и персонала подразделений по борьбе с терроризмом. |
| The delegation learned that the Government was in the process of introducing a decree regarding NGOs. | Как стало известно делегации, правительство собирается принять закон о неправительственных организациях. |
| This Information Notice provides details regarding the objectives, organization and participation in this meeting. | В настоящей информационной записке содержится подробная информация о целях Конференции, ее организации и участниках. |
| New entrepreneurs often lack understanding regarding the available financial sources, objectives of external investors and implications of various modes of funding. | Зачастую новые предприниматели не имеют достаточного представления о существующих источниках финансирования, задачах внешних инвесторов и последствиях использования тех или иных видов финансирования. |
| I will keep the Security Council informed of developments regarding the temporary evacuation of the Mission. | Я буду продолжать информировать Совет Безопасности о развитии ситуации в связи с временной эвакуацией Миссии. |
| Information on the Government's policy regarding the Millennium Development Goals, including any targets for achieving them, would also be welcome. | Она также хотела бы получить информацию о политике, проводимой правительством в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в том числе о любых целевых показателях, установленных для их достижения. |
| Updated information was also needed about the current situation regarding violence in schools by teachers against students. | Также необходима обновленная информация о существующей на настоящий момент ситуации относительно насилия, применяемого учителями в школах против учащихся. |
| It would also be interesting to learn the Government's position regarding illegal abortion and to have official statistics on deaths resulting therefrom. | Хотелось бы также знать позицию правительства в отношении незаконных абортов и получить официальные статистические данные о смертности в результате этого. |
| She would welcome information on local mechanisms used by the central anti-trafficking authorities and on related research, particularly regarding ethnic minority groups in comparison to urban groups. | Оратор была бы признательна за предоставление информации о том, какие механизмы используют на местах центральные органы, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми, а также о соответствующем исследовании, касающемся, в частности, групп этнических меньшинств, в сопоставлении с данными о соответствующих группах городского населения. |
| Detailed data regarding infected children and women were available in Myanmar's 2006 progress report on the National Strategic Plan against HIV/AIDS. | Подробные данные об инфицированных детях и женщинах содержатся в докладе Мьянмы 2006 года о ходе выполнения Национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Additional information is required for all States but two regarding their implementation measures to regulate the production, sale and transfer of arms and explosives. | В отношении всех государств, кроме двух, требуется дополнительная информация о принятых ими имплементационных мерах по регулированию производства, продажи и поставок оружия и взрывчатых веществ. |
| The seminar included lectures regarding the new comprehensive Anti- Trafficking Law and additional information on all forms of trafficking. | Участникам семинара были прочитаны лекции по новому комплексному законодательству по борьбе с торговлей людьми и представлена дополнительная информация о всех формах такой торговли. |