Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
India asked for information regarding German states having issued legislation forbidding teachers in public schools to wear certain religious symbols. Индия запросила информацию о германских землях, принявших законодательство о запрещении ношения учителями государственных школ некоторых религиозных символов.
Norway asked more information regarding access to justice and remedy for women victims of violence... Норвегия попросила представить более подробную информацию о доступе к органам правосудия и к средствам правовой защиты для женщин, пострадавших от насилия.
Bahrain welcomed the measures taken to improve the criminal justice system and requested further information regarding progress and challenges in this regard. Бахрейн приветствовал меры, принятые для совершенствования системы уголовного правосудия, и попросил представить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе и трудностях в этой области.
It welcomed the remarks regarding the necessity of improving detention conditions and supported the recommendations that there be a judicial reform to eradicate corruption. Она приветствовала замечания о необходимости улучшения условий содержания под стражей и поддержала рекомендации о проведении судебной реформы с целью искоренения коррупции.
The Commission expressed concern at claims regarding the death penalty, and requested that all international commitments and conventions in this regard be respected. Комиссия выразила озабоченность по поводу утверждений о смертной казни и потребовала обеспечить соблюдение в этом отношении всех международных обязательств и конвенций.
However, domestic violence was already punished through the application of the provisions regarding intentional assault and battery. Вместе с тем акты насилия между супругами уже караются нормативными положениями о преднамеренных избиениях и причинении телесных повреждений.
Germany recommended broadening criminal legislation regarding racist acts by considering racist motivations of criminal offences as an aggravating circumstance at the time of sentencing. Германия рекомендовала расширить уголовное законодательство о расистских актах посредством включения положения о том, что при вынесении приговора мотивы совершения уголовных преступлений должны квалифицироваться как отягчающее обстоятельство.
They were given no information regarding the scheduled hearing. Никакой информации о запланированном слушании им не предоставили.
The delegation provided further information regarding measures for social protection. Делегация представила дополнительную информацию о мерах социальной защиты.
Brazil expressed concern about allegations regarding police misconduct towards ethnic minorities or persons of non-Portuguese origin. Бразилия выразила обеспокоенность по поводу утверждений о неправомерных действиях полиции в отношении этнических меньшинств или лиц непортугальского происхождения.
Togo has communicated to the Secretary-General by means of a note verbale information regarding their appointment of representatives to the Conference. Информация о назначении представителей на Конференции от Того была направлена Генеральному секретарю вербальной нотой.
The delegation referred to the main reasons for the high rate and the good results regarding vaccination coverage in the country. Делегация указала основные причины этого высокого уровня младенческой смертности и упомянула о хороших результатах проведения вакцинации на территории страны.
It asked about the new role played by the Supreme People's Court regarding the pronouncement of death penalty sentences. Она пожелала подробнее узнать о той новой роли, которую играет Верховный народный суд в контексте вынесения смертных приговоров.
It also welcomed the acceptance of recommendation 23 on the minimum age and legal safeguards regarding corporal punishment. Кроме того, она приветствовала принятие рекомендации 23 о минимальном возрасте и правовых гарантиях в отношении телесных наказаний.
Mexico had made comments in writing to the recommendations, which included its position regarding the eight outstanding recommendations and information on relevant recent progress. Мексика подготовила в письменном виде замечания по рекомендациям, которые включают изложение ее позиции в отношении остальных восьми рекомендаций и информацию о соответствующем прогрессе, достигнутом в последнее время.
It asked about the status of the bill referred to in recommendation 3 regarding the handling of police complaints. Она просила сообщить о состоянии законопроекта, который упоминается в рекомендации З, касающейся рассмотрения жалоб на действия полиции.
Action Canada for Population and Development referred to Malaysia's acknowledgments regarding the penal code and the Minor Offences Act. Канадская организация по вопросам народонаселения и развития отметила признание Малайзией недостатков в Уголовном кодексе и в Законе о мелких правонарушениях.
France asked about measures to improve law enforcement officials' knowledge regarding criminal procedure and the rights of detainees. Франция спросила о том, какие меры принимаются для расширения знаний сотрудников правоохранительных органов об уголовной процедуре и правах задержанных.
I should also like to recall that the Non-Aligned Movement has put forth its preliminary ideas regarding the agenda of the Commission. Хотел бы также напомнить о том, что Движение неприсоединения выдвинуло свои предварительные соображения относительно повестки дня Комиссии.
Egypt welcomed the efforts of the Government regarding the Millennium Development Goals and enquired about any needs for international support. Египет приветствовал усилия правительства по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задал вопрос о возможных потребностях в плане международной поддержки.
He also shared participants' positive feedback regarding the usefulness of the session. Он также поделился с участниками положительными отзывами о полезности сессии.
Decision guidance documents are sent to all Parties with a request that they provide a decision regarding future import of the chemical. Документы для содействия принятию решения направляются всем Сторонам с просьбой принять решение о дальнейшем импорте соответствующего химического вещества.
They must obtain the relevant information regarding the goods and the dangers in order to take the right decisions at the right moment. Экипаж должен получать соответствующую информацию о грузах и видах опасности, с тем чтобы в надлежащий момент принимать правильные решения.
The Commission made recommendations regarding the investigation of the violations, establishment of responsibilities, punishment of those responsible and promotion of reconciliation. Комиссия представила рекомендации о расследовании нарушений, установлении ответственности, наказании виновных и мерах по содействию примирению.
The United Nations Postal Administration has contacted UPU to obtain benchmarking data from other postal services regarding the financial provisions made for contingent liabilities. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций связалась с ВПС, чтобы получить справочную информацию о финансовых механизмах для покрытия условных обязательств, используемых другими почтовыми службами.