The Special Rapporteur would appreciate receiving information regarding any steps taken by the Government to improve the situation of human rights in Myanmar since his last visit. |
Специальный докладчик был бы признателен получить от правительства информацию о принятых им мерах в целях улучшения положения в области прав человека в Мьянме со времени его последнего визита. |
The Chairman will report on activities not directly linked to the negotiations of the new protocol, in particular regarding the need for further strategic work. |
Председатель сообщит о ходе работы, не относящейся непосредственно к переговорам по новому протоколу, в частности о необходимости дальнейшей работы стратегического характера. |
The representative of the UNCITRAL secretariat emphasized the need for the study to provide detailed qualitative information regarding fraudulent commercial practices with a view to identifying common features and indicators of fraudulent schemes. |
Представитель Секретариата ЮНСИТРАЛ подчеркнул, что необходимо в результате исследования получить подробную качественную информацию о мошеннической коммерческой практике, что позволит определить общие свойства и признаки мошеннических схем. |
(c) Eritrean communications to various Governments and international organizations regarding its acceptance of the Framework Agreement were concluded in confusing phrases. |
с) Направленные различным правительствам и международным организациям сообщения Эритреи о признании ею Рамочного соглашения носят нечеткий характер. |
In making such a designation, the State not party must indicate all information regarding the national authorities competent to receive requests from the Court. |
Определяя такой канал, государство, не являющееся участником Статута, должно указать все сведения о национальных органах, которым поручено принимать от Суда просьбы. |
She wondered whether it was possible for the public to respond to, and make recommendations regarding, those platforms. |
Она задается вопросом о том, может ли общественность принимать ответные меры в связи с этими программами и высказывать касающиеся их рекомендации. |
The real issue regarding women in non-traditional fields of employment was wage discrepancy, and she was pleased to see that the Government was addressing job reclassification. |
Весьма актуальным вопросом, касающимся положения женщин в нетрадиционных областях занятости, является разница в размере заработной платы, и оратор выражает удовлетворение тем, что правительство сейчас изучает вопрос о реклассификации должностей. |
8/ The Committee on Natural Resources is also aware of some of the effects of the current financial difficulties, as reporting is now occurring under strict limitations regarding length. |
8/ Комитету по природным ресурсам также известно о некоторых последствиях нынешних финансовых трудностей, поскольку сегодня объем отчетной документации строго ограничивается. |
On the subject of article 6, he regretted the lack of statistics regarding court cases, sentences and compensation arising from racist acts. |
В связи со статьей 6 он выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о рассматривавшихся в судах делах, вынесенных приговорах и выплаченной компенсации в связи с расистскими актами. |
Mr. de GOUTTES proposed an additional sentence to the effect that detailed information on complaints and sentencing regarding acts of racial discrimination would also be useful. |
Г-н де ГУТТ предлагает добавить еще одно предложение о том, что была бы также полезна подробная информация о жалобах и судебных решениях, связанных с актами расовой дискриминации. |
Further information on any assistance given to them and on the possible role of the Ombudsman regarding protection against racial discrimination would be welcome. |
Было бы желательно получить дополнительную информацию о возможной помощи, которая им оказывается, а также о роли, которую может играть омбудсмен в обеспечении защиты против расовой дискриминации. |
He clarified that the proposals to revise the accounting treatment were intended to provide increased transparency regarding the income and expenditures under the Reserve. |
Он уточнил, что цель предложений о пересмотре системы бухгалтерского учета заключается в повышении транспарентности в отношении доходов и расходов Резерва. |
Framework of recommendations regarding specific requests for assistance |
Рамки рекомендаций в отношении конкретных просьб о помощи |
The workshop noted that the review team had found that there was possibly an under estimation in RAINS regarding health impacts. |
Рабочее совещание отметило, что группа по обзору пришла к выводу о возможном занижении в модели RAINS показателей воздействия на здоровье человека. |
Every effort should be made to invigorate the media's contribution in terms of information, human rights awareness, education and advocacy regarding poverty and those confronted with it. |
Необходимо приложить все усилия с целью стимулирования вклада средств массовой информации в плане распространения информации, повышения осведомленности о правах человека, образования и пропаганды по вопросам, касающимся нищеты и положения населения, которое с ней сталкивается. |
Information regarding a conscript's right to apply for civil service must be forwarded to all conscripts upon entry on the list of draftees. |
Информация о праве призывника на подачу заявления о зачислении на гражданскую службу направляется всем призывникам после их включения в список подлежащих призыву лиц. |
Below follow some observations regarding the structure and the main highlights of its contents: the dignity, adequacy and sustainability of availability and access to food. |
Ниже излагаются некоторые соображения о структуре и основных элементах его содержания: о достоинстве, достаточности и постоянстве наличия продовольствия и доступе к нему. |
She therefore wondered whether the State party could provide any information regarding cases in which the Convention had been invoked. |
В связи с этим она просила государство-участника предоставить информацию о случаях, когда ссылались на Конвенцию. |
Amendment to Proposal by the Government of Mexico regarding written form for arbitration agreements, to be submitted to the UNCITRAL Working Group on Commercial Arbitration |
Поправка к предложению правительства Мексики о письменной форме арбитражных соглашений для представления Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по арбитражу |
Statistics regarding the number of cases of forced medication of repatriated persons in 2003 would be provided within about two weeks. |
Примерно через две недели будут представлены статистические данные о числе случаев принудительного введения медицинских препаратов репатриируемым лицам в 2003 году. |
No reports were made regarding major DDT incidents, such as production or road accidents and spills, resulting in human exposures to and/or environmental contamination. |
Не поступило никакой информации о серьезных происшествиях с ДДТ, таких как несчастные случаи на производстве или дорожно-транспортные происшествия и разливы, в результате которых воздействию загрязнения подвергались люди и/или окружающая среда. |
The Special Rapporteur seeks information regarding the training programmes that have been instituted to train and sensitize more adequately the various components of the criminal justice system on the issue of domestic violence. |
Специальный докладчик запрашивает информацию о реализуемых программах подготовки кадров, направленных на более эффективную профессиональную подготовку и ориентацию различных элементов системы уголовного судопроизводства на проблемы бытового насилия. |
The secretariat circulated a letter in March 1998, requesting, inter alia, information regarding gender-specific transport data in March 1998 to ECE member countries. |
Секретариат разослал странам - членам ЕЭК в марте 1998 года письмо с просьбой представить, в частности, информацию о гендерных данных на транспорте. |
In order to comply with the relevant provisions of UNCLOS, States parties are required to provide appropriate information regarding original geodetic datum together with the submission of their charts and/or lists of geographical coordinates. |
Для обеспечения согласования с соответствующими положениями ЮНКЛОС государствам-участникам предписывается представлять надлежащую информацию о первоначальной геодезической основе вместе с представлением их карт и/или перечней географических координат. |
A panel discussion with the ICJ Registrar regarding his functions and the operation of the Court. |
Дискуссия с участием секретаря Международного Суда, который рассказывает о своих функциях и деятельности Суда. |