Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Nevertheless, Equatorial Guinea does not need to please the international community with propaganda regarding our development. Тем не менее Экваториальной Гвинее не нужно ублажать международное сообщество пропагандистскими лозунгами о нашем развитии.
We must also all equally have precise information regarding the work done on different topics by different parts of the Secretariat. Все мы должны также иметь равный доступ к точной информации о работе, проводимой по различным темам различными подразделениями Секретариата.
The provisions regarding extradition have not been substantively changed since 1915. С 1915 года эти положения о выдаче не претерпели существенных изменений.
We are currently in the process of finalizing an analytical report regarding charity organizations that were financing terrorism. В настоящее время мы завершаем подготовку аналитического сообщения о благотворительных организациях, которые занимаются финансированием терроризма.
We take note of the Monrovia statements regarding its intention to continue cooperating with the Council in this area. Мы отмечаем заявления Монровии о своем намерении продолжать сотрудничество с Советом Безопасности на этом направлении.
The Chairman said that a decision regarding the incorporation of roll angle requirements should be taken at the next session. Председатель заявил, что решение о включении требований, касающихся угловой жесткости, должно быть принято на следующей сессии.
The Russian Federation has consistently adhered to a position regarding the inadmissibility of applying unilateral discriminatory measures of an extra-territorial nature in international relations. Россия последовательно придерживается позиции о недопустимости применения в международных отношениях односторонних дискриминационных мер экстерриториального характера.
There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. Необходимо получить письменное согласие о том, кто из супругов будет осуществлять опеку над детьми, а имущество, нажитое в браке, должно быть поделено поровну между супругами.
We also note with interest the Government's presentation of quarterly plans and reports regarding its activities. Мы также с интересом отмечаем представление правительством ежеквартальных планов и докладов о его деятельности.
In this connection, we particularly support the Secretary-General's request regarding adjustments to the Mission and the downsizing of its personnel. В этой связи мы особенно поддерживаем просьбу Генерального секретаря о корректировке структуры Миссии и о сокращении численности ее сотрудников.
The draft provision regarding the right of control was generally considered a welcome addition to traditional maritime transport instruments. В целом было сочтено, что проект положения, касающегося права распоряжаться грузом, является полезным дополнением к традиционным документам о морской перевозке.
Some insolvency laws also make use of presumptions regarding votes. В некоторых законах о несостоятельности также используются презумпции применительно к учету голосов.
internal procedures regarding suspicious transactions reporting. внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях.
It was not surprising that few cases had been brought regarding discrimination, since the procedures for addressing violations remained unclear. Не удивительно, что в отношении дискриминации было возбуждено мало уголовных дел, поскольку процедуры разрешения дел о насилии по-прежнему не ясны.
Finally, the Security Council's position regarding the Agreement on the border between Yugoslavia and Macedonia is clear. Наконец, ясна и позиция Совета Безопасности в отношении Соглашения о границах между Югославией и Македонией.
A drafting suggestion regarding recommendation was that "the debtor" be added after "the insolvency representative". Предложение редакционного характера в отношении рекомендации ЗЗ заключалось в том, чтобы после слов "управляющий в деле о несостоятельности" было добавлено слово "должник".
One involved a dispute between a private individual and a communal authority regarding electricity bills. В третьем деле речь шла о споре между частным лицом и администрацией коммуны по поводу счетов за электричество.
It would be interesting to find out about the current situation in Benin regarding implementation of the Covenant. Было бы интересно узнать о существующей в настоящее время в Бенине ситуации, касающейся осуществления Пакта.
The CHAIRPERSON said that they would be given details by the Secretariat on the situation regarding reports received. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат представит подробную информацию о ситуации с полученными докладами.
First, we have taken note of the announcement of 15 November regarding the agreement reached between the Governing Council and the Coalition Provisional Authority. Во-первых, мы приняли к сведению сообщение о достигнутом 15 ноября соглашении между руководящим советом и Коалиционной временной администрацией.
A joint MOU workshop was held in Nairobi that enhanced awareness regarding operational practices and created a forum for resolving outstanding issues. В Найроби был проведен совместный семинар по вопросам МОВ, который способствовал повышению уровня осведомленности о практической оперативной деятельности и явился форумом для рассмотрения нерешенных вопросов.
Particularly alarming are data regarding the lack of physical activity among children. Особую озабоченность вызывают данные о низком уровне физической активности среди детей.
At its second session, the Steering Committee is invited to provide its views regarding progress achieved so far and possible future directions of work. На второй сессии Руководящему комитету предлагается высказать свои мнения о достигнутых результатах и возможных направлениях работы в будущем.
Please provide additional information regarding the criteria and procedures used in determining and adjusting the minimum wage. Просьба представить дополнительную информацию о критериях и процедурах, используемых при определении и корректировке размера минимальной заработной платы.
The report contains apparently contradictory information regarding the right to strike. Доклад содержит, как представляется, противоречивую информацию о праве на забастовку.