Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Opposing interpretations soon emerged among viewers regarding the ultimate fate of series protagonist Tony Soprano, with some believing that he was killed while others believe that he remains alive. Вскоре появились противоположные интерпретации среди зрителей о конечной судьбе сериального протагониста Тони Сопрано, а некоторые утверждали, что он был убит, в то время как другие полагают, что он остался жив.
The Chief Justice nevertheless emphasized that the term "may" gave to magistrates a discretionary power regarding the admission of information obtained in a vitiated way. Главный судья подчеркнул, что термин "может" позволяет судьям по своему усмотрению принимать решение о приемлемости информации, полученной незаконным образом.
As far as the information regarding Armenia's armed forces is concerned, I would like to say that the information presented by the representative of Azerbaijan was distorted. Что касается информации о вооруженных силах Армении, то я хотел бы сказать, что представленная представителем Азербайджана информация является искаженной.
Information regarding social services should be easy to understand, and displayed or distributed in places where people live, work or congregate. Информация о социальных услугах должна быть доступной для понимания и должна освещаться или распространяться в местах, в которых люди проживают, трудятся или общаются.
If you have any information regarding the suspect, please contact the Pacific Bay police department... Если у вас есть информация о преступнике, Пожалуйста, свяжитесь с полицией Пасифик Бей
As Ye Eun's doctor, I have something I'd briefly like to talk to you regarding her. Как врач Е Ын, я бы хотела с вами немного поговорить о ней.
Did you give him information regarding the whereabouts of Michael Thompson? Вы давали ему информацию о местонахождении Майкла Томпсона?
Five years in the Army, and considerable experience of the world had dispelled any romantic notions regarding love with which Barry commenced life. Пять лет в армии и богатый опыт светской жизни рассеяли все романтические представления о любви с которыми Барри вступил в жизнь.
There is much you have not been made aware of regarding the Pattern. Агент Данэм, вы многого не знаете о Схеме.
I can't spill out matters regarding the people around me. Я не хочу говорить о своих близких.
She once said regarding complaints about her unconventional manners: "Let them complain, I am just as happy nevertheless". Она как-то сказала в ответ на жалобы о её нетрадиционном поведении: «Пусть они жалуются, я просто счастлива».
It was further suggested that any such restructuring should also delete any time period during which parties should provide communication of details regarding witnesses. Было также предложено исключить при любом таком объединении упоминание о любом сроке, в течение которого стороны должны уведомлять о подробностях, касающихся свидетелей.
Concerns were raised, however, regarding the CEB intention to prepare a study on the functioning of the International Civil Service Commission. Вместе с тем была выражена озабоченность в связи с намерением КСР подготовить исследование по вопросу о функционировании Комиссии по международной гражданской службе.
Every culture has its own particular myth set regarding mirrors. В каждой культуре есть свой миф о многогранности зеркала
Mr Trudeau, there are FAA regulations regarding unauthorized personnel in the control tower! Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
May I ask what it's regarding? Могу я узнать, о чем поговорить?
Marvin, has anyone approached you in the last month regarding information about the precinct's layout? Марвин, за последний месяц кто-нибудь обращался к тебе касательно информации о планировки участка?
Captain, regarding our conversation about someone to replace me... I'm sorry. I haven't had time to communicate that to Command. Капитан, касательно разговора о ком-то вместо меня... Извините, у меня не было времени поговорить об этом со Звёздным Флотом.
My hunch is that in the list of people who called regarding the information about Emperor Lee's grandson... your father was on it. Я подозреваю что среди людей, что откликнулись на просьбу сообщить что-либо о внуке императора... был и ваш отец.
For example, information about good practices regarding health care and preventive medicine may be widely disseminated - even to remote communities - through radio and television broadcasts. Так, например, с помощью радио- и телевизионных передач можно донести информацию о передовом опыте в здравоохранении и профилактической медицине до самой широкой аудитории, даже до удаленных общин.
It was also emphasized that so far the allegations regarding the existence of an organized "third force" instigating and orchestrating violence had not been substantiated. Было подчеркнуто также, что до настоящего времени утверждения о наличии какой-то организованной "третьей силы", подстрекающей к насилию и руководящей им, своего доказательства не получили.
Since article 34 of the Administrative Code regarding the establishment of General and Revolutionary Courts voids all other contradictory Codes and Circulars, the authenticity of the claim is refuted. Поскольку статья 34 административного кодекса о создании общих и революционных судов отменяет все другие противоречивые кодексы и циркуляры, подлинность этого утверждения отвергается.
In the period from August to October, four complaints regarding torture were declared admissible, all of them submitted in the month of September. В течение периода с августа по октябрь было принято четыре сообщения о пытках, причем все они были представлены в сентябре месяце.
She explained that since January 1991 the provisions in the Civil Code regarding marriage and divorce had been in the process of being reviewed. Она пояснила, что с января 1991 года пересматриваются положения гражданского кодекса о браке и разводе.
Lastly, the Committee recommended that the third periodic report should provide complete information regarding the legal and practical steps taken to implement the provisions of the Convention. В заключение Комитет рекомендовал, чтобы в третьем периодическом докладе была представлена весьма подробная информация о мерах, принимаемых как на законодательном уровне, так и на практике в целях обеспечения осуществления положений Конвенции.