Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The State party had entered into 10 bilateral agreements with other States regarding the relocation of witnesses to ensure their protection. Это государство-участник заключило с другими государствами 10 двусторонних соглашений о переселении свидетелей для обеспечения их защиты.
The Committee's allegations regarding the independence of the Chamber of Advocates from the Ministry of Justice does not reflect reality. Доводы Комитета о зависимости Палаты адвокатов от министерства юстиции не соответствуют действительности.
For example, it did not accept the author's allegations regarding his arrest and humiliation in 2005 in China. Например, он не принял утверждений автора о его аресте и унижениях в Китае в 2005 году.
Information could potentially be shared regarding best practices introduced by countries in their bilateral relations that affect the import, export and transit of goods. Существуют возможности для обмена информацией о передовом опыте, накопленном странами в области их двусторонних отношений, которые затрагивают вопросы импорта, экспорта и транзита товаров.
It concluded that the UPR recommendations regarding the rights of persons with disabilities were partially implemented. Они пришли к выводу, что сформулированные в рамках УПО рекомендации о правах инвалидов выполнены частично.
Allegations regarding mass graves and violations that occurred in the 1990s should be considered as falling within the remit of the institution. В круг ведения этого учреждения должно входить рассмотрение заявлений о случаях массового захоронения и нарушениях, имевших место в 1990-е годы.
Family members have relied on information received informally regarding reasons for their detention, whereabouts and well-being. Что касается сведений о причинах их задержания, месте нахождения и состоянии, то родственники располагают только неофициальной информацией.
The Working Group does not possess such succinct information regarding the investigation, trial and sentencing process. Рабочая группа не располагает достаточно исчерпывающей информацией о проведении следствия, судебного разбирательства и процедуры вынесения приговора.
In that context, he highlighted a document prepared by the Secretariat on procedural requirements and practice regarding the drawing of lots. В этой связи он отметил подготовленный Секретариатом документ о процедурных требованиях и практике жеребьевки.
Discussions are ongoing regarding follow-up to the extradition requests. Продолжаются дискуссии относительно последующей деятельности после подачи просьб о выдаче.
It welcomed the transitional Government's position regarding reconciliation, and urged the authorities to re-establish security and organize transparent elections. Она приветствовала позицию переходного правительства по вопросу о примирении и настоятельно призвала власти страны восстановить безопасность и организовать проведение транспарентных выборов.
Sharply polarized opinions regarding whose names should be included halted the completion of the monument. Резкая поляризация мнений по вопросу о том, чьи имена должны быть указаны на монументе, привела к прекращению работ по его возведению.
Several special procedures mandate holders sent a joint communication regarding allegations of widespread acts of violence and excessive use of force against protesters in Zhanaozen. Несколько мандатариев специальных процедур направили совместное сообщение, касающееся заявлений о широко распространенных актах насилия и чрезмерном применении силы против демонстрантов в Жанаозене.
In 2014, the Swedish Government has proposed an amendment to the Discrimination Act regarding inadequate accessibility as a form of discrimination. В 2014 году шведское правительство предложило внести поправку в закон о борьбе с дискриминацией с целью устранения неадекватного доступа как проявления дискриминации.
In its reply, the Government transmitted information from the General Prosecutor regarding the ongoing investigation of threats made against the victims. В своем ответе правительство передало полученную от Генерального прокурора информацию о текущем расследовании угроз в отношении упомянутых жертв.
It requested further information regarding the voluntary supplemental funding mechanism for the Office of Staff Legal Assistance. Делегация обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации в отношении добровольного механизма дополнительного финансирования Отдела юридической помощи персоналу.
It would be submitting further observations regarding the articles on diplomatic protection at a later stage. На более позднем этапе она представит дополнительные замечания в отношении статей о дипломатической защите.
The same approach had been followed regarding draft article 7, which concerned the rules relating to the expulsion of stateless persons. В отношении проекта статьи 7 о нормах, касающихся высылки апатридов, применяется такой же подход.
It was also requested that the Guide be streamlined, as it did not remove all uncertainties regarding reservations and sometimes created additional difficulties. Была также выражена просьба о переработке Руководства, поскольку оно не устраняет в полной мере неопределенность в отношении оговорок, а порой создает дополнительные сложности.
Various views were expressed regarding the overall approach of the Guide to the question of the validity of reservations. Были выражены различные мнения относительно общего отраженного в Руководстве подхода по вопросу о действительности оговорок.
One possibility is that the parties replace it by another agreement with a different scope or content regarding the interpretation of the treaty. Одна возможность заключается в том, что участники заменяют его другим соглашением о толковании договора с иной сферой действия и содержанием.
In the context of the application of privileges and immunities, notifications regarding the status of a person were of particular importance. В контексте применения привилегий и иммунитетов особенно большое значение имеют уведомления о статусе лица.
The Panel has sought information from States and the Democratic People's Republic of Korea Panel regarding such cooperation. Группа запрашивала информацию о таком сотрудничестве у государств и у Группы по Корейской Народно-Демократической Республике.
A number of States have shared information regarding how procurement may be financed. Ряд государств поделились информацией о том, как могут финансироваться закупки.
Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. Другие члены подчеркнули, что выводы о любых нарушениях должны основываться на достоверных доказательствах.