Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Article 35 of the Convention and Committee resolution 5/2 on interim arrangements provide indications regarding arrangements during the interim period. В статье 35 Конвенции и резолюции 5/2 Комитета о промежуточных мерах содержится некоторая информация о мерах, которые должны быть приняты в промежуточный период.
(a) Receive, consider and follow-up complaints regarding possible human rights violations; а) сбор, квалификация и расследование заявлений о возможных нарушениях прав человека;
(a) The holding of national referendums or decisions of parliaments regarding entry of States into EAU; а) проведение национальных референдумов или решения парламентов о вхождении государств в ЕАС;
Since resuming its activities, the Mission has received information regarding a large number of clandestine centres where the victims of enforced abductions are interrogated and imprisoned. С момента возобновления своей деятельности Миссия получила информацию о значительном числе подпольных мест заключения, где допрашивают и держат под арестом жертв насильственных похищений.
As you can see from the Joint Report, the IAEA has received the long requested critical information regarding suppliers of prohibited and other material and sources of technical advice. Как отмечено в совместном докладе, МАГАТЭ получило давно запрошенную и крайне необходимую информацию о поставщиках запрещенных и иных материалов и источников технических консультативных услуг.
The Special Rapporteur received the following information regarding the harassment of Korean girls in Japan. Специальный докладчик получил информацию о притеснениях, которым подвергаются девочки и девушки корейского происхождения в Японии:
Similarly, they will form views regarding the course of action pursued in an operation, especially when it faces difficulties. Кроме того, у них будут складываться свои мнения о том, как осуществляется операция, особенно на тех этапах, когда в ее ходе возникают сложные проблемы.
Other information received regarding the situation of repatriated persons includes reports that in some cases the returnees have been allowed to go back to their original villages. К числу другой информации, полученной в отношении положения репатриированных лиц, относятся сообщения о том, что в ряде случаев репатрианты получили возможность вернуться в свои родные деревни.
I have the honour to refer to your letter of 10 August 1994, regarding your proposed visit to Myanmar. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 10 августа 1994 года, посвященное вопросу о Вашем предлагаемом визите в Мьянму.
There were also instances of discriminatory customs and practices in areas other than employment owing to stereotypes regarding gender roles; however, their number was declining. Были также случаи дискриминационных обычаев и практики в областях, не связанных с трудоустройством, которые обусловлены стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, хотя число их и сокращается.
Belize appreciates Guatemala's reaffirmation of its recognition of Belize's independent Statehood and reciprocates the sentiments regarding the ordering of relations between States on the basis of international norms. Белиз с удовлетворением отмечает, что Гватемала подтвердила свое признание Белиза в качестве независимого государства, и заявляет о своей взаимности в отношении построения отношений между двумя государствами на основе норм международного права.
Within four weeks after notification by the CSCE Institution of the appointment, any participating State may make reservations regarding no more than two experts to be appointed by another participating State. В течение четырех недель после уведомления институтом СБСЕ о назначении любое государство-участник может сделать оговорки в отношении не более чем двух экспертов, подлежащих назначению другим государством-участником.
In October 1992 I sent a fact-finding mission to Armenia and Azerbaijan to report on the situation there regarding the conflicts over Nagorny Karabakh, an enclave within Azerbaijan. 1 октября 1992 года я направил в Армению и Азербайджан миссию по установлению фактов, с тем чтобы она представила доклад о положении в этом районе в связи с конфликтом из-за Нагорного Карабаха, анклава, находящегося на территории Азербайджана.
Regrets also the lack of transparency in the reports to the General Assembly regarding payments to supernumerary staff beyond 31 December 1989; сожалеет также о недостаточной транспарентности представленных Генеральной Ассамблее докладов, касающихся выплат сверхштатным сотрудникам после 31 декабря 1989 года;
Our merit consists in the alarming appeal we have made to the world community regarding what has been going on in Kosovo for several years. Наша заслуга состоит в том, что мы обратились к мировому сообществу с призывом, в котором рассказали о тревожном положении в Косово в течение ряда лет.
Ms. SAEKI (Japan) repeated the question regarding the $1,942,000 figure. Г-жа САЕКИ (Япония) повторяет вопрос о сумме в 1942000 долл. США.
In reply to the question of the representative of Canada, he said that the information regarding the unencumbered balance could be provided at the Committee's next informal or formal meeting. В ответ на вопрос представителя Канады он говорит, что информация о неизрасходованном остатке может быть предоставлена на следующем неофициальном или официальном заседании Комитета.
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. Информацию о контрактах, заключенных между подрядчиками и Организацией Объединенных Наций, невозможно представить Комитету, не нарушив при этом некоторых условий заключения этих контрактов.
The representatives of the United States and Pakistan had asked for information regarding any additional resources that might be required to implement new security measures. Представители Соединенных Штатов и Пакистана просили представить информацию о любых дополнительных ресурсах, которые могут потребоваться для принятия новых мер в области безопасности.
Since consultations were still being held regarding the chairmanship of the Working Group, the Committee would return to that item later. Поскольку консультации о том, кто будет Председателем Группы еще продолжаются, то Комитет вернется к этому вопросу позже.
Belarus Background information regarding military Russian holdings as at 1 January 1994 Справочная информация о запасах вооружений по состоянию на 1 января 1994 года
Exchange of information regarding the technical composition of the mines laid is another requirement for successful de-mining. These provisions and requirements are often neglected, especially in internal armed conflicts. Другим условием успеха разминирования является обмен информацией о техническом устройстве установленных мин. Эти положения и требования зачастую игнорируются, особенно при внутренних вооруженных конфликтах.
The coordinating centre could provide assistance in gathering information regarding the development of new means of detection of the explosives and ways of their deactivation. Координационный центр мог бы содействовать сбору информации о разработке новых средств обнаружения взрывных устройств и о способах их обезвреживания.
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии .
It should keep itself informed of the facts regarding cooperation in the region, without necessarily trying to dictate the future direction of regional initiatives. Специальный комитет должен располагать информацией о сотрудничестве, осуществляемом в регионе, при этом он не должен пытаться диктовать будущие направления региональных инициатив.