Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The Group met representatives of the Somaliland Coast Guard and Counter-Piracy Directorate and requested information on any suspicious activity regarding weapons shipments arriving to Somaliland across the Gulf of Aden. Группа встретилась с представителями береговой охраны и управления по борьбе с пиратством Сомалиленда и запросила информацию о любой подозрительной деятельности в связи с поставками оружия, прибывающими в Сомалиленд через Аденский залив.
Furthermore, regarding the quantification of benefits and associated costs, the Committee concurs with the Board of Auditors and encourages the Secretariat to intensify its efforts in this regard. Кроме того, в вопросе о количественной оценке преимуществ и сопутствующих расходов Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров и рекомендует Секретариату активизировать его усилия в этой области.
The Advisory Committee recalls its previous observations on the revised framework for accountability for the United Nations security management system regarding the monitoring of managerial performance. Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих замечаниях, касающихся пересмотренных рамок отчетности для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении механизмов контроля за деятельностью руководителей.
There exists no hierarchy or ripeness as claimed by some regarding the so called fissile material cut-off treaty (FMCT) as a building block for nuclear disarmament. Не существует никакой иерархии или зрелости, как утверждают некоторые, в отношении так называемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как строительного блока для ядерного разоружения.
The complainant filed an application for leave to appeal before the Migration Court of Appeal in which he argued that he had provided relevant new evidence regarding torture. Заявитель подал ходатайство о пересмотре решения в Апелляционный миграционный суд, в котором утверждал, что представил новые относящиеся к делу доказательства пыток.
(h) Concluding international agreements with the competent authorities of foreign States regarding cooperation in combating illegal migration; з) заключение международных соглашений с компетентными органами иностранных государств о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией;
Like other States with overseas territories, it considered that a declaration regarding the extent of the territorial application of a treaty did not constitute a reservation to that treaty. Как и другие государства, имеющие заморские территории, оно полагает, что заявление о масштабах территориальной сферы действия какого-либо договора не является оговоркой к такому договору.
Some delegations had requested additional information from the Secretariat regarding how the entity would measure the cost-effectiveness of the formal system and the criteria to be applied. Некоторые делегации запросили у Секретариата дополнительную информацию о том, как структура будет оценивать финансовую эффективность официальной системы, и какие критерии будет применять.
There was strong consensus regarding the importance of productive capacity-building for sustained and inclusive economic growth and poverty reduction, and the essential role of the private sector had been highlighted. Было выражено единодушное мнение о необходимости создания производственного потенциала для достижения устойчивого и всеохватного экономического роста и сокращения масштабов нищеты и подчеркнута важная роль частного сектора.
She hoped that her county's proposal regarding the establishment of a special United Nations body on water would win wider support. Она выразила надежду на то, что ее предложение о создании специального органа в структуре Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов получит более широкую поддержку.
He wished to know whether the Special Representative could provide further information regarding the main objectives countries should take into account when addressing the issue. Оратор хочет знать, может ли Специальный представитель предоставить дополнительную информацию о главных целях, которые странам следует учитывать при решении этой проблемы.
Even in countries with strong child protection systems data was fragmented across the justice, health and welfare sectors and perceptions differed regarding children's needs and how to meet them. Даже в странах с развитыми системами защиты детей данные рассредоточены по секторам правосудия, здравоохранения и социального обеспечения, и представления о потребностях детей и способах их удовлетворения различаются.
She requested further information regarding good practices in cooperation between Governments and civil society to prevent trafficking in persons for the removal of organs. Она просит представить дополнительную информацию о передовой практике в области сотрудничества между правительствами и гражданским обществом в деле предотвращения торговли людьми в целях изъятия органов.
Laws regarding the registration of births be enforced and that lack of finance should not be an obstacle обеспечить соблюдение законов о регистрации рождений и добиваться, чтобы отсутствие финансирования этому не препятствовало;
We also urge Member States to continue supporting the collection and analysis of data and evidence regarding young people's health needs, to help implement these agreements. Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать оказывать содействие сбору и анализу информации и данных о потребностях молодежи в охране здоровья, с тем чтобы способствовать осуществлению этих соглашений.
Several delegations called for active efforts in the area of integrated energy policy development, including the use of market mechanisms as well as dissemination of knowledge regarding new and renewable energy options. Несколько делегаций призвали активизировать усилия в области комплексной разработки энергетической политики, включая использование рыночных механизмов, а также распространение знаний о новых и возобновляемых источниках энергии.
In 2009, two persons were granted a residence permit after having given testimony in a court case regarding human trafficking. В 2009 году двум лицам был предоставлен вид на жительство, после того как они выступили свидетелями в судебном деле о торговле людьми.
It further requested the Secretary-General to improve consistency and to harmonize the presentation of the information regarding challenges, obstacles and unmet goals across all programmes. Она также просила Генерального секретаря обеспечить более последовательное и согласованное представление информации о проблемах, препятствиях и недостигнутых целях по всем программам.
The information provided did not fully explain why the renovation had been suspended or make comprehensive proposals regarding the future of the buildings and the financial implications. Предоставленная информация не позволяет получить четкое представление о причинах приостановки ремонтных работ и не содержит всеобъемлющих предложений относительно будущего этих зданий и соответствующих финансовых последствий.
The International Court has addressed the relationship between evolutive interpretation and subsequent practice of the parties in Dispute regarding Navigational and Related Rights (Costa Rica v. Nicaragua). Международный Суд рассмотрел вопрос о связи между эволютивным толкованием и последующей практикой сторон в деле о споре относительно судоходных и смежных прав (Коста-Рика против Никарагуа).
A balanced approach should be adopted until such time as there was greater clarity regarding the operation of the Rules on Transparency and their cost implications. До того времени, пока не будет большей ясности относительно функционирования Правил о прозрачности и их финансовых последствий, следует применять сбалансированный подход.
The European Union would welcome her views regarding additional ways to mainstream the issue of children and armed conflict within the United Nations system. Европейский союз хотел бы узнать ее мнение по поводу того, что еще можно сделать для того, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял соответствующее место в работе системы Организации Объединенных Наций.
Please provide information on the Promotion of Self-Employment for Rural Women (PRAMUR) project, including its implementation and data regarding beneficiaries of the programme. Просьба представить информацию о Проекте по поощрению самозанятости для сельских женщин (ППССЖ), включая сведения о его осуществлении и данные, касающиеся бенефициаров.
On vendor performance reports, the Procurement Division is dependent on the requisitioning offices and the field missions reporting problems or issues with contracted vendors regarding their performance. Что касается отчетов по итогам оценки работы поставщиков, то Отдел закупок опирается на поступающую от подразделений, подающих заявки на закупки, и полевых миссий информацию о проблемах и вопросах, возникающих в связи с исполнением поставщиками заключенных с ними контрактов.
A view was expressed that the proposed distinction regarding whether the arbitral tribunal should enjoy discretion in accepting submissions by a non-disputing Party to the treaty was not relevant in practice. Было высказано мнение о том, что предлагаемое различие в том, должен ли арбитражный суд обладать дискреционными полномочиями для принятия представлений не участвующей в споре стороны международного договора, не имеет какого-либо значения в практике.