Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
She informed the Executive Board of the views of UNDP regarding the concerns expressed by ACABQ. Она проинформировала Исполнительный совет о мнениях ПРООН относительно проблем, сформулированных ККАБВ.
Detailed provisions regarding the exercise of the right to vote are laid down in the Lagting Voting Act. Подробные положения об осуществлении права голоса изложены в Законе лагтинга о голосовании.
Some representatives emphasized the need for research by both international and national organizations regarding the relationship between poverty, ageing and women. Некоторые представители подчеркнули необходимость проведения как международными, так и национальными организациями научных исследований по вопросу о взаимосвязи между нищетой, старением и положением женщин.
The participants were also informed that the decision of CCISUA regarding its participation in the Working Group would be communicated shortly. Участники были также проинформированы о том, что вскоре им будет сообщено о решении ККСАМС, касающемся участия в деятельности Рабочей группы.
The CHAIRMAN drew attention to the draft resolution regarding access to the optical disk system, which he was submitting following informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание членов Комитета на проект резолюции по вопросу о доступе к системе на оптических дисках, который он представляет по итогам неофициальных консультаций.
A concern was voiced regarding the insufficient information on bilateral assistance for developing countries which made the task of coordination very difficult. Конференция выразила озабоченность в связи с недостаточным объемом информации о проектах двусторонней помощи развивающимся странам и указала, что это весьма затрудняет координацию.
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев.
The Government had announced several other changes, especially regarding immigration requirements and the right to French nationality. Последнее объявило о предстоящих нескольких других изменениях, особенно в отношении условий иммиграции и права на гражданство.
We requested the Committee to take a decision regarding our complaint during that session (1-18 June 1999). Мы обратились к Комитету с просьбой о том, чтобы он вынес решение по нашей жалобе на этой сессии (1-18 июня 1999 года).
Mr. MOKTEFI (Algeria) agreed that clarifications were needed regarding the Secretary-General's responses. Г-н МОКТЕФИ (Алжир), разделяет мнение о необходимости разъяснения ответов Генерального секретаря.
Finally, there had been a question regarding the relationship between the death penalty and the Military Code of Justice. И наконец, был задан вопрос о взаимосвязи между смертным приговором и Кодексом военной юстиции.
Information regarding the results of the forthcoming peace talks in Nairobi would be available in all embassies and missions of the Sudan. Информация о результатах предстоящих мирных переговоров в Найроби будет направлена всем посольствам и представительствам в Судане.
The allegations regarding army attacks on villages in the Nuba mountains involving the enslavement of girls and the targeting of ethnic groups were untrue. Утверждения о вооруженных нападениях на деревни в районе Нубийских гор с порабощением девочек и выбором в качестве жертв конкретных этнических групп неверны.
It would also be helpful to have figures regarding the participation of minorities in employment in the public sector. Кроме того, полезной была бы информация о занятости представителей меньшинств в государственном секторе.
It also provides hospitals with the necessary information regarding the advantages of using these contraceptives. Кроме того, оно предоставляет больницам необходимую информацию о преимуществах использования вышеперечисленных противозачаточных средств.
I wish to conclude with a few remarks regarding cooperation among States for an improved organization of the United Nations. Я хотел бы завершить свое выступление рядом замечаний о сотрудничестве между государствами в плане улучшения деятельности Организации Объединенных Наций.
A word of caution is in order regarding the preliminary nature of this report. Следует предупредить о предварительном характере настоящего доклада.
Later, the Congress decided to include in the Constitution of 1988 additional prohibition clauses regarding such weapons. Позднее конгресс принял решение включить в конституцию 1988 года положения о дополнительном запрещении таких видов оружия.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) asked if the Secretariat had any information regarding the General Assembly's timetable for discussing the draft. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) спрашивает, располагает ли Секретариат сведениями о сроках, установленных Генеральной Ассамблеей для рассмотрения проекта.
He was unable to obtain any recent statistical data regarding the size of these minorities. Последние статистические данные о численности этих меньшинств получить не удалось.
The source could not provide any details regarding the trial of these persons. Источник не смог сообщить никакой конкретной информации о суде над этими лицами.
The Special Rapporteur requested the Government to provide him with additional information regarding the trial procedures, as well as with further judicial developments. Специальный докладчик просил правительство сообщить ему дополнительную информацию о процедуре судопроизводства и о дальнейшем ходе судебного разбирательства.
The Special Rapporteur received reports regarding the expansion of the scope of the death penalty. Специальный докладчик получил сообщения о расширении сферы применения смертной казни.
The Special Rapporteur is concerned about the information brought to his attention regarding the death penalty. Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу полученной им информации о смертных приговорах.
She expressed doubts regarding the proposal for treaty bodies to bring matters to the attention of the Security Council. Она выразила сомнение по поводу предложения о том, чтобы договорные органы доводили обсуждаемые вопросы до сведения Совета Безопасности.