Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Even regarding an appropriate forum for national reconciliation, there was a difference of opinion. Расхождения во мнениях касались даже вопроса о соответствующем форуме для национального примирения.
Despite the serious flaws regarding organization and transparency already referred to, the elections can be considered acceptable. Несмотря на серьезные недостатки, касавшиеся организации и транспарентности, о которых уже было упомянуто ранее, результаты этих выборов можно считать приемлемыми .
The Committee is concerned about Morocco's role with regard to the persistent problems regarding self-determination in Western Sahara. Комитет обеспокоен ролью Марокко в связи с сохранением проблем в вопросе о самоопределении в Западной Сахаре.
The information provided by the State party regarding effective remedies against any acts of racial discrimination is insufficient. Государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросу о возможности обжалования действий, представляющих собой дискриминацию по расовому признаку.
The Security Council is deeply concerned about the lack of progress regarding the return of refugees and displaced persons. Совет Безопасности глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в вопросе о возвращении беженцев и перемещенных лиц.
It provides basic orientation and information regarding the details of the Tribunal's procedure. В нем приводятся основные сведения ознакомительного характера и информация о деталях принятой в Трибунале процедуры.
The Government would be pleased to receive any further information regarding the Rules. Правительство было бы признательно за получение любой дополнительной информации о Правилах.
Members commented that the regulations regarding guardianship were in blatant contradiction to the provisions of the Convention. Члены Комитета отметили, что положения о попечительстве самым серьезным образом противоречат положениям Конвенции.
Details regarding emergency operations and the use of EPF are provided in the addendum to the present report. Подробные данные о чрезвычайных ситуациях и использовании средств ЧФП приводятся в добавлении к настоящему докладу.
One delegation raised the issue regarding the family members. Одна из делегаций подняла вопрос о членах семьи.
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, the Attorney General may initiate an investigation. Если возникают какие-либо проблемы или поступают заявления о нарушении установленных правил, то Генеральный атторней может возбудить расследование.
Information regarding local government elections is contained in the section pertaining to article 1 of the report. Информация о выборах в местные органы власти содержится в той части настоящего доклада, где рассматривается статья 1 Пакта.
Information regarding the precise charges and trials was unavailable to the Special Representative. Специальный представитель не имел информации о конкретных обвинениях и ходе судебного разбирательства.
The Institute participated in an exchange of information among these organizations regarding activities related to crime prevention and criminal justice. Институт принимал участие в обмене между этими организациями информацией о деятельности, касающейся предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии.
Concern was expressed by members of the Committee regarding the report's lack of data on violence against women. Члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу того, что в докладе отсутствует информация о насилии в отношении женщин.
Now, regarding the facts, I shall answer the questions raised by the representative of Kenya. Сейчас, если говорить о фактах, я отвечу на вопросы, поднятые представителем Кении.
In accordance with General Assembly resolution 45/114, Member States should exchange experiences and research findings regarding domestic violence and communicate them to non-governmental organizations. В соответствии с резолюцией 45/114 Генеральной Ассамблеи государства-члены должны обмениваться опытом и результатами исследований по вопросам насилия в семье и сообщать о них неправительственным организациям.
A third study, executed by the United Nations, is compiling a compendium of national policies regarding international migration. Третье исследование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, предусматривает создание сборника материалов о национальных стратегиях, связанных с международной миграцией.
Following the agreement on scope, IAEA could be asked to provide a study regarding verification. После достижения согласия о сфере применения к МАГАТЭ можно было бы обратиться с просьбой изучить вопросы проверки.
He referred to many decrees adopted recently regarding the peoples of the North and to draft laws pending before the Parliament. Он упомянул о многих принятых недавно указах, которые касаются народов Севера, а также о законопроектах, находящихся на рассмотрении парламента.
The legislature may appropriate funds raised from local revenues and make recommendations regarding the annual budget prepared by the Governor, including requests for federal funds. Законодательный орган может ассигновать средства, полученные за счет местных поступлений, и выносить рекомендации в отношении составляемого губернатором годового бюджета, включая просьбы о выделении средств из федеральных источников.
I refer in particular to proposals regarding such issues as transfers, assistance, technological cooperation and verification. Я говорю, в частности, о предложениях по таким вопросам, как поставки, оказание помощи, сотрудничество в области техники и контроль.
There are many additional acts coming out of the above laws for health determining basic relations regarding this issue. Существует множество подзаконных актов, вытекающих из вышеперечисленных законов о здравоохранении, которые регламентируют отношения в этой области.
We are aware of United Nations expectations regarding the CSCE and its Member States. Нам известно о тех надеждах, которые Организация Объединенных Наций возлагает на СБСЕ и его государства-члены.