On this occasion, UNICEF supported the translation of the Secretary-General's statement regarding indigenous peoples into Quechua and Guarani. |
В связи с поездкой Генерального секретаря ЮНИСЕФ оказал помощь в переводе его заявления о коренных народах на языки кечуа и гуарани. |
The Director of the Higher Education Division has been notified of the Forum's recommendation regarding indigenous universities. |
Рекомендация Форума о создании университетов для коренных народов была доведена до сведения директора Отдела высшего образования. |
In Colombia, a draft law regarding measures to protect kidnapped victims and their families had recently been submitted to Congress. |
В Колумбии на рассмотрение Конгресса недавно был представлен проект закона о мерах по защите жертв похищений и их семей. |
It is therefore suggested that regulation 12.04 regarding reimbursable TRAC be deleted. |
Поэтому положение 12.04 о системе возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, предлагается исключить. |
The following is an update regarding new data on education. |
Ниже приводится обновленная информация о сфере образования. |
Additional information regarding the financing of Convention implementation is contained in the documents mentioned in paragraphs 31 to 35. |
Дополнительная информация о финансировании процесса осуществления Конвенции содержится в документах, указанных в пунктах 31-35. |
Please refer also to item 3 regarding the capacity to contract marriage. |
Информация по вопросу о вступлении в брак также содержится в разделе по пункту З. |
See sections 181 and 183 of the Municipal Act regarding the assistance local governments can provide. |
Информацию о видах помощи, которую могут оказывать местные органы власти, см. в статьях 181 и 183 Закона о муниципалитетах. |
Please provide more information on recent case law, especially of the Constitutional Court, regarding the principle of gender equality. |
Просьба представить более подробную информацию о недавних судебных решениях, особенно Конституционного суда, в отношении принципа равенства мужчин и женщин. |
India reported specific instances regarding the financing of terrorism and the use of informal money transfer systems, in particular hawala. |
Индия сообщила о конкретных случаях, касающихся финансирования терроризма и использования неформальных систем перевода денежных средств, в частности хавалу. |
It was hoped that the General Conference would take a favourable decision regarding the restoration of Lithuania's voting rights. |
Следует надеяться, что Генеральная конферен-ция примет положительное решение по вопросу о вос-становлении права голоса Литвы. |
The situation regarding the equal enjoyment of all rights by members of the specific groups covered under the various treaties should be specifically addressed. |
Особое внимание следует уделять информации о положении в связи с равноправным пользованием всеми правами членами конкретных групп, оговоренных в различных договорах. |
Mr. Tanzi informed the Working Group about his intentions regarding the organization of the expert group's work. |
Г-н Танци проинформировал Рабочую группу о своих намерениях, касающихся организации работы группы экспертов. |
We appreciate the announcement it sends regarding the international community's continuing strong support for the peace process in Bougainville, Papua New Guinea. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что тем самым международное сообщество заявило о решении продолжать оказывать свою решительную поддержку мирному процессу на Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
Mr. TAKASU (Japan) said that his delegation wished to restate its position regarding the question of human security. |
Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что его деле-гация хотела бы вновь изложить свою позицию по вопросу о безопасности человека. |
The Seminar also took also note of the interventions by participants from EU Member States regarding the legal dimension of the common framework. |
Кроме того, участники Семинара приняли к сведению выступление представителей государств - членов ЕС о правовых аспектах общей основы. |
Please refer to question 1.11 for further information regarding activities in the area of non-proliferation. |
Более подробную информацию о мерах в области нераспространения см. в ответе 1.11. |
The Republic of Croatia has signed bilateral contracts with 24 countries regarding co-operation in the fight against international terrorism and other forms of crime. |
Республика Хорватия подписала с 24 странами двусторонние соглашения о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом и другими видами преступности. |
No cases regarding financing of terrorism have been reported yet. |
Пока не поступало никаких сообщений о случаях финансирования терроризма. |
The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. |
Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях. |
A total of 90 statements were taken regarding human rights violations in Timor-Leste. |
Было собрано в общей сложности 90 показаний о нарушениях прав человека в Тиморе-Лешти. |
The World Conference had raised awareness regarding the Convention. |
Всемирная конференция способствовала повышению информированности о Конвенции. |
The Special Rapporteur also had confirmation of an earlier allegation regarding the sale of young women detainees for various unlawful purposes. |
Кроме того, Специальный докладчик получил подтверждение ранее полученных утверждений о торговле молодыми женщинами, содержавшимися под стражей, для различных противозаконных целей. |
At the Court of Appeal, the decision regarding the referral to arbitration was confirmed. |
В Апелляционном суде решение о направлении дела на арбитраж было оставлено без изменений. |
Preliminary Draft Convention on Harmonised Substantive Rules regarding Securities held with an Intermediary |
Предварительный проект конвенции о гармонизации норм материального права о ценных бумагах, находящихся во владении посредника |