| On this occasion, UNICEF supported the translation of the Secretary-General's statement regarding indigenous peoples into Quechua and Guarani. | В связи с поездкой Генерального секретаря ЮНИСЕФ оказал помощь в переводе его заявления о коренных народах на языки кечуа и гуарани. |
| The Director of the Higher Education Division has been notified of the Forum's recommendation regarding indigenous universities. | Рекомендация Форума о создании университетов для коренных народов была доведена до сведения директора Отдела высшего образования. |
| In Colombia, a draft law regarding measures to protect kidnapped victims and their families had recently been submitted to Congress. | В Колумбии на рассмотрение Конгресса недавно был представлен проект закона о мерах по защите жертв похищений и их семей. |
| It is therefore suggested that regulation 12.04 regarding reimbursable TRAC be deleted. | Поэтому положение 12.04 о системе возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, предлагается исключить. |
| The following is an update regarding new data on education. | Ниже приводится обновленная информация о сфере образования. |
| Additional information regarding the financing of Convention implementation is contained in the documents mentioned in paragraphs 31 to 35. | Дополнительная информация о финансировании процесса осуществления Конвенции содержится в документах, указанных в пунктах 31-35. |
| Please refer also to item 3 regarding the capacity to contract marriage. | Информация по вопросу о вступлении в брак также содержится в разделе по пункту З. |
| See sections 181 and 183 of the Municipal Act regarding the assistance local governments can provide. | Информацию о видах помощи, которую могут оказывать местные органы власти, см. в статьях 181 и 183 Закона о муниципалитетах. |
| Please provide more information on recent case law, especially of the Constitutional Court, regarding the principle of gender equality. | Просьба представить более подробную информацию о недавних судебных решениях, особенно Конституционного суда, в отношении принципа равенства мужчин и женщин. |
| India reported specific instances regarding the financing of terrorism and the use of informal money transfer systems, in particular hawala. | Индия сообщила о конкретных случаях, касающихся финансирования терроризма и использования неформальных систем перевода денежных средств, в частности хавалу. |
| It was hoped that the General Conference would take a favourable decision regarding the restoration of Lithuania's voting rights. | Следует надеяться, что Генеральная конферен-ция примет положительное решение по вопросу о вос-становлении права голоса Литвы. |
| The situation regarding the equal enjoyment of all rights by members of the specific groups covered under the various treaties should be specifically addressed. | Особое внимание следует уделять информации о положении в связи с равноправным пользованием всеми правами членами конкретных групп, оговоренных в различных договорах. |
| Mr. Tanzi informed the Working Group about his intentions regarding the organization of the expert group's work. | Г-н Танци проинформировал Рабочую группу о своих намерениях, касающихся организации работы группы экспертов. |
| We appreciate the announcement it sends regarding the international community's continuing strong support for the peace process in Bougainville, Papua New Guinea. | Мы высоко оцениваем тот факт, что тем самым международное сообщество заявило о решении продолжать оказывать свою решительную поддержку мирному процессу на Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
| Mr. TAKASU (Japan) said that his delegation wished to restate its position regarding the question of human security. | Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что его деле-гация хотела бы вновь изложить свою позицию по вопросу о безопасности человека. |
| The Seminar also took also note of the interventions by participants from EU Member States regarding the legal dimension of the common framework. | Кроме того, участники Семинара приняли к сведению выступление представителей государств - членов ЕС о правовых аспектах общей основы. |
| Please refer to question 1.11 for further information regarding activities in the area of non-proliferation. | Более подробную информацию о мерах в области нераспространения см. в ответе 1.11. |
| The Republic of Croatia has signed bilateral contracts with 24 countries regarding co-operation in the fight against international terrorism and other forms of crime. | Республика Хорватия подписала с 24 странами двусторонние соглашения о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом и другими видами преступности. |
| No cases regarding financing of terrorism have been reported yet. | Пока не поступало никаких сообщений о случаях финансирования терроризма. |
| The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. | Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях. |
| A total of 90 statements were taken regarding human rights violations in Timor-Leste. | Было собрано в общей сложности 90 показаний о нарушениях прав человека в Тиморе-Лешти. |
| The World Conference had raised awareness regarding the Convention. | Всемирная конференция способствовала повышению информированности о Конвенции. |
| The Special Rapporteur also had confirmation of an earlier allegation regarding the sale of young women detainees for various unlawful purposes. | Кроме того, Специальный докладчик получил подтверждение ранее полученных утверждений о торговле молодыми женщинами, содержавшимися под стражей, для различных противозаконных целей. |
| At the Court of Appeal, the decision regarding the referral to arbitration was confirmed. | В Апелляционном суде решение о направлении дела на арбитраж было оставлено без изменений. |
| Preliminary Draft Convention on Harmonised Substantive Rules regarding Securities held with an Intermediary | Предварительный проект конвенции о гармонизации норм материального права о ценных бумагах, находящихся во владении посредника |