| Continue to monitor markets for certified forest products and request information regarding countries' policies on these issues in the annual country market statements. | Продолжать проводить мониторинг рынков в отношении сертифицированных лесных товаров и просить страны представлять информацию о своей политике по этим вопросам в ежегодных национальных сообщениях о состоянии рынка. |
| Upon election, the Chair shall act as a Candidate Rapporteur until the Plenary has made a decision regarding their ratification. | После его избрания Председатель исполняет обязанности кандидата на пост докладчика до принятия Пленарной сессией решения о его утверждении. |
| The limited information available regarding non-reporting to the Committee at this stage would seem to support most of those assumptions. | Ограниченная информация о непредставлении докладов Комитету на данном этапе, как представляется, подтверждает большинство из указанных предположений. |
| The Commission also received credible reports regarding the killing of another policeman by the crowd in the same area. | Комиссия получила также заслуживающие доверия сообщения о том, как в том же районе толпа расправилась с еще одним полицейским. |
| UNMIL radio was also instrumental in conducting the public opinion polls regarding sanctions on Liberia. | Радио МООНЛ также сыграло конструктивную роль в опросах общественного мнения о санкциях в отношении Либерии. |
| Please also provide any available data regarding the number of such organizations, and/or any corresponding examples. | Просьба предоставить данные о количестве этих организаций и/или соответствующие примеры. |
| Cooperation between States for exchanging information regarding threats; | сотрудничества между государствами в области обмена информацией о потенциальных угрозах; |
| This group reports regularly to the President regarding the progress of trials and the schedule of upcoming cases. | Эта группа регулярно информирует Председателя о ходе судебных разбирательств и разрабатывает график рассмотрения очередных дел. |
| The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986. | Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года. |
| The UNCTAD secretariat might consider further exploring the situation of mineral-producing countries and associated problems regarding exchange rate management and the development of non-mineral sectors. | Секретариат ЮНКТАД мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении ситуации добывающих полезные ископаемые стран и смежных проблем, связанных с регулированием обменного курса и развитием не относящихся к горной добыче секторов. |
| The Rapporteur for metrology reported to the Working Party on his contacts regarding this project in the Baltic States and Russia. | Докладчик по метрологии сообщил Рабочей группе о своих контактах с балтийскими государствами и Россией в отношении данного проекта. |
| The Government now responds to requests for assistance regarding documents and witnesses in a swift and professional manner. | Правительство теперь откликается на просьбы о помощи, связанные с предоставлением документов и опросом свидетелей, быстро и со знанием дела. |
| However, regarding the section on freedom from fear, Tuvalu strongly feels that it lacks one key element. | Однако в том, что касается раздела по вопросу о свободе от страха, Тувалу решительно считает, что здесь не хватает одного ключевого элемента. |
| The representative of China expressed regret regarding the absence of agreement under agenda item 5 and voiced continued support for UNCTAD's work. | Представитель Китая высказал сожаление в связи с отсутствием договоренности по пункту 5 повестки дня и заявил о неизменной поддержке работы ЮНКТАД. |
| Requirements regarding applications for licence to possess firearms. | Документы, требующиеся для подачи ходатайств о выдаче разрешений на хранение оружия |
| Some questions were raised regarding how "sustainability" would be assessed in practice. | Был задан вопрос о том, каким образом будет оцениваться "жизнеспособность" на практике. |
| Armenia was working on a draft law which would regulate labour migration and which contained provisions regarding violence against women migrant workers. | В Армении идет работа над проектом закона, регулирующего вопросы трудовой миграции, в котором также будут положения о борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| Estimates given by observers regarding the number of perpetrators vary significantly. | Сообщенные наблюдателями данные о количестве нападавших характеризуются значительными расхождениями. |
| The officials of the Public Registration Offices are under the obligation of keeping the information regarding the persons and their families confidential. | Должностные лица ЗАГСа обязаны уважать конфиденциальный характер информации о лицах и их семьях. |
| At the same meeting, information was given regarding cases under investigation. | На том же заседании была представлена информация о находящихся в стадии расследовании делах. |
| She expressed concern at the lack of information regarding the number of civilian casualties. | Она была обеспокоена отсутствием информации о количестве жертв среди гражданского населения. |
| Communications were sent regarding such cases to Belarus, Rwanda, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. | Сообщения о подобных случаях были направлены Беларуси, Зимбабве, Руанде, Туркменистану и Узбекистану. |
| It believes that the Special Adviser should have prime responsibility for issuing early warnings regarding situations he considers as a special risk. | Он считает, что основная обязанность Специального советника должна состоять в том, чтобы обеспечивать раннее предупреждение о ситуациях, которые, по его мнению, сопряжены с особым риском. |
| Women have also taken over the responsibility regarding childcare. | Женщины обязаны также заботиться о детях. |
| There are no statistics regarding the number of youths who have frequented such centres or participated in their training programmes. | Статистические данные о том, сколько человек посещали эти центры и прошли там подготовку отсутствуют. |