Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The reports highlight the key activities undertaken with stakeholders and provide detailed information regarding the Project Manager's work in the various areas of her responsibility. В этих докладах освещаются основные мероприятия, проводимые совместно с заинтересованными сторонами, и содержится подробная информация о работе руководителя проекта в различных сферах ее компетенции.
As such, the Secretary-General has not undertaken the comprehensive study regarding the deployment of the Global Service Centre in two locations Поэтому Генеральный секретарь не проводил всеобъемлющего исследования о размещении Глобального центра обслуживания в двух местах.
1 guidance note regarding collaboration between United Nations peacekeeping operations and UNDP on peacekeeping issues Подготовка 1 директивной записки о сотрудничестве операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с ПРООН по вопросам, связанным с миротворческой деятельностью
The Committee requested an analysis of the information available regarding visits to the website and downloads of its reports since OIOS had started publishing its internal audit reports. Комитет попросил провести анализ имеющейся информации о посещениях веб-сайта и скачивании его докладов, поскольку УСВН приступило к публикации своих докладов о внутренней ревизии.
At MONUSCO, an analysis of a sample of 11 contracts revealed that 5 did not include a provision regarding prompt payment discounts. Что касается МООНСДРК, то по результатам анализа выборки из 11 контрактов было установлено, что в 5 контрактах не содержится положения о предоставлении скидки за своевременную оплату.
(b) At UNISFA, the Board sought details regarding the payments made to fuel suppliers in 2013/14. Ь) что касается ЮНИСФА, то Комиссия пыталась получить подробные сведения о выплатах поставщикам топлива за 2013/14 год.
Recommendations regarding the effective investigation of allegations of torture or other ill-treatment: Рекомендации относительно эффективного расследования заявлений о применении пыток и других форм жестокого обращения:
During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами.
Takes note of the report on the legal opinion on Article 7 regarding deadlines for transmission of revised national implementation plans; отмечает доклад о правовом заключении по статье 7 относительно предельных сроков направления пересмотренных планов выполнения;
Therefore, the Commission was in agreement that its secretariat should liaise with UN-Women regarding data collection and information-sharing on gender balance in the United Nations system. В этой связи члены Комиссии договорились о том, что ее секретариату следует взаимодействовать со Структурой «ООН-женщины» в вопросах сбора данных и обмена информацией о гендерном балансе в системе Организации Объединенных Наций.
Moreover, Member States queried ECA about its views regarding natural disasters and climate change under subprogramme 9, Social development policy. Кроме того, государства-члены просили ЭКА информировать о ее мнениях в отношении стихийных бедствий и последствий изменения климата в рамках подпрограммы 9 «Политика в области социального развития».
The experts did not take any decision regarding the request from OSJD for revising paragraph 14 of the report of the seventh session of the Group. Эксперты не приняли никакого решения относительно просьбы ОСЖД о пересмотре пункта 14 доклада о работе седьмой сессии Группы.
The series of Policy Briefs on Ageing provide information on policies and promote exchange of good practice examples among member States regarding different areas of the MIPAA/RIS. Серия концептуальных записок о старении содержит информацию о политике в соответствующей сфере и поощряет обмен между государствами примерами передового опыта, касающегося различных направлений ММПДПС/РСО.
The Committee was informed that, for the above reasons, any decision regarding the renewal of the lease needed to be taken with caution. Комитет был информирован о том, что с учетом вышеуказанных соображений при принятии любого решения по вопросу о продлении срока действия договора об аренде необходимо проявлять осмотрительность.
They reviewed the electoral law, and discussions regarding the electoral system framework were ongoing Они провели обзор закона о выборах, и продолжались обсуждения основ избирательной системы
Fourth, the Sudan is surprised by the reference in the report of the United Nations Secretary-General regarding the presence of Joseph Kony in Kafia Kingi. В-четвертых, Судан удивлен упоминанием в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о присутствии Джозефа Кони в Кафия-Кинги.
The Panel received unverified information regarding unmarked and uncatalogued weapons in the armouries and weapons that had been removed from official armouries. Группа получала непроверенную информацию о немаркированном и незапротоколированном оружии в арсеналах и об оружии, которое было изъято из официальных арсеналов.
The Ministry of Foreign Affairs confirmed in writing that instructions regarding the new procedure and expectations for compliance had been communicated to military checkpoints. Министерство иностранных дел подтвердило, что военные контрольно-пропускные пункты были письменно информированы о новой процедуре и об ожиданиях в отношении ее соблюдения.
States and financial institutions are encouraged to make available to the Panel further information regarding typologies of proliferation financing in order to promote better understanding of such transactions. Государствам и финансовым учреждениям рекомендуется предоставить Группе дополнительную информацию о типичных схемах, к которым прибегают для финансирования распространения, чтобы способствовать более полному уяснению таких сделок.
Japan has encouraged the countries concerned, where appropriate, regarding nuclear-weapon-free zones to sign and ratify the treaties promptly at every opportunity. Япония во всех уместных ситуациях призывает соответствующие страны безотлагательно подписать и ратифицировать договоры о зонах, свободных от ядерного оружия.
The Panel continues to investigate cases of potential violations reported in its previous reports and has pursued leads regarding alleged transfers from Libya to 14 countries. Группа продолжает расследовать дела о потенциальных нарушениях, о которых говорилось в предшествующих докладах, и изучает информацию о предполагаемых поставках из Ливии в 14 стран.
To investigate the reports, the Panel submitted two requests to Egypt, dated 27 August and 6 November 2013, to receive briefings regarding the reported incidents. В целях расследования сообщений о произошедших инцидентах 27 августа и 6 ноября 2013 года Группа обратилась к Египту с просьбой о проведении брифингов.
In early 2013, the Panel was provided with information regarding the potential involvement of a ship transferring arms from Libya to Lebanon for the Syrian opposition. В начале 2013 года Группа получила информацию о потенциальной причастности еще одного судна к передачам оружия из Ливии в Ливан для сирийской оппозиции.
Three years after its launch, the overall picture regarding the 3ADI's performance was mixed and the initiative had lost its initial momentum. Спустя три года после начала осуществления ИРЗА общее представление о ее результативности стало неоднозначным, а сама инициатива утратила свою первоначальную динамику.
The acceptance of scientific evidence regarding the effects of HFCs on our climate could encourage discussions on addressing the HFC issue. Признание научных данных о воздействии использования ГФУ на климат может инициировать обсуждения по вопросу о ГФУ.