Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
A new section on frequently asked questions contains practical information regarding the composition of the Security Council, its mandate and its functions and powers. В новом разделе часто задаваемых вопросов содержится практическая информация о членском составе Совета Безопасности, его мандате и функциях и полномочиях.
He aligned himself with the comments of the representative of Nigeria regarding the role of education in combating racism. Специальный докладчик присоединяется к замечаниям представителя Нигерии о роли образования в борьбе с расизмом.
The international community should raise awareness regarding the rights of older persons and take their needs into account in social development agendas. Международное сообщество должно повышать осведомленность о правах пожилых людей и учитывать их нужды в повестках дня в области социального развития.
There are indeed also examples of agreements between a limited number of parties to a treaty regarding its interpretation. Действительно, существуют также примеры соглашений между ограниченным кругом сторон договора, когда речь идет о его толковании.
After discussion, broad agreement was expressed regarding the need for a provision setting out a clear commencement stage of proceedings. После обсуждения широкую поддержку получило мнение о необходимости положения, в котором четко указывался бы момент начала процедуры.
He requested information from the PCA regarding search capabilities on its website, which was an important requirement for functionality. Он просит ППТС представить информацию о поисковых возможностях ее веб-сайта, что является важным требованием для его функционирования.
It would welcome further information regarding plans to strengthen the child protection network being undertaken by regional organizations. Группа хотела бы получить дополнительную информацию о планах по укреплению системы защиты детей, осуществляемых региональными организациями.
I also encourage States to respond to allegations of intimidation and reprisal, and to cooperate with the United Nations regarding such acts. Я также призываю государства реагировать на сообщения о запугивании и репрессиях и в этой связи сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Some have argued that the Commission regarding schools should extend to include collective and cultural harms suffered by communities, including historical grievances. Высказывались мнения о том, что применительно к школам комиссии следует распространить свой мандат на вопросы коллективного и культурного вреда, причиненного общинам, включая исторические несправедливости.
It was also proposed that best practices regarding appropriate measures and implementation strategies should include education initiatives to raise awareness of the Declaration. Согласно еще одному предложению, наилучшая практика применения возможных соответствующих мер и стратегий осуществления должна включать в себя просветительские инициативы, направленные на повышение осведомленности о Декларации.
It was noted that the question of the timing of the duty of consultation regarding the termination was left open. Было отмечено, что вопрос о временных рамках выполнения обязанности проводить консультации относительно прекращения был оставлен открытым.
It was suggested that the slow progress was a result of insufficient research regarding whether the obligation had obtained customary law status. Было указано, что медленный прогресс является результатом недостаточной исследовательской работы по вопросу о том, достигло ли это обязательство статуса обычного права.
There was also a great deal of confusion regarding terminology, the content of PPP legislation and its interaction with other laws. Также существует значительная путаница в области терминологии, содержания законодательства о ПЧП и его взаимодействия с другими законами.
Although many countries had recently conducted significant national surveys to gather data concerning violence against children, many gaps remained regarding its definition. Несмотря на то, что во многих странах недавно были проведены важные исследования на национальном уровне для сбора данных о насилии в отношении детей, остается еще много проблем, связанных с определением этого вида насилия.
He requested more information on the technical criteria relating to the different committees and their Chairs especially regarding proposals related to individual communications. Он просит предоставить дополнительную информацию о технических критериях, касающихся различных комитетов и их председателей, особенно в отношении предложений, касающихся индивидуальных сообщений.
She requested further information regarding the work of the recently established Group of Friends coalition. Она просит предоставить дополнительную информацию о работе недавно учрежденной коалиции Группы друзей.
States should work with the media and civil society to raise awareness regarding such trafficking among potential target populations. Государства совместно со средствами массовой информации и гражданским обществом должны вести среди потенциальных целевых групп населения работу по повышению осведомленности о такой торговле.
One delegation requested that the secretariat facilitate the exchange of knowledge and experiences regarding PES. Одна делегация просила секретариат способствовать обмену знаниями и опытом о ВЭУ.
They lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. Они не имеют информации о соответствующих положениях закона и не знают, куда обращаться за помощью.
Relevant laws and regulations and the information regarding the work of trade unions will not be repeated unnecessarily here. Нет необходимости повторно ссылаться здесь на соответствующие законы и положения и информацию о деятельности профсоюзов.
Some speakers provided information regarding their national firearms control regimes and the establishment of specialized prosecutorial units for the investigation of trafficking in firearms. Некоторые ораторы представили информацию о своих национальных режимах контроля над огнестрельным оружием и о создании специальных подразделений органов прокуратуры для расследования дел, связанных с оборотом огнестрельного оружия.
Further reporting was requested regarding the Fund's partnership with other multilateral agencies, including UN-Women. Была запрошена дополнительная отчетность о партнерских отношениях Фонда с другими многосторонними учреждениями, включая Структуру "ООН-женщины".
In personal conversations, promises regarding the offer of apprenticeship positions are frequently made which subsequently lead to the actual conclusion of apprenticeship agreements. При личном общении зачастую достигаются договоренности о предложении мест для прохождения обучения, которые затем приводят к фактическому заключению ученических соглашений.
In 2010, a national information strategy regarding the rights of the child was published. В 2010 году была опубликована национальная стратегия распространения информации о правах ребенка.
The Convention could form part of the solution, since it combined the legal prohibition of racial discrimination with provisions regarding education. Конвенция могла бы стать частью решения, поскольку сочетает в себе правовой запрет на расовую дискриминацию с положениями о просвещении.