Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
They appreciated the information given regarding measures that would be taken to strengthen capacity-building and improve accountability and transparency. Они выразили признательность за информацию о мерах, которые будут приняты в целях укрепления процесса наращивания потенциала и улучшения подотчетности и транспарентности.
The overall decline in the number of abortions is associated with the improved access to contraception, and/or better information regarding family planning. Общее сокращение числа абортов обусловлено улучшением доступа к противозачаточным средствам и/или большей информированностью о методах планирования размера семьи.
Fuller information would also be useful regarding the right of non-citizens to participate in political life in the State party. Кроме того, была бы полезна более обширная информация о праве неграждан на участие в политической жизни государства-участника.
In particular, there have been conflicting reports regarding the share of oil revenues transferred to the Government of Southern Sudan. В частности, поступают противоречивые сообщения о том, какая доля поступлений от нефти была передана правительству Южного Судана.
The Committee could therefore request information from the State party regarding the complainant's current situation. Он предлагает членам Комитета просить государство-участник представить сведения о положении заявителя в настоящее время.
Mr. DJASIMOV (Uzbekistan) said that he did not have any precise information regarding forced sterilization. Г-н ДЖАСИМОВ (Узбекистан) говорит, что он не располагает точными сведениями о насильственной стерилизации.
Mr. TAYLER SOUTO (Subcommittee) endorsed Mr. Grossman's suggestion regarding joint discussions and seminars. Г-н ТАЙЛЕР СОУТО (Подкомитет) одобряет предложение г-на Гроссмана о проведении совместных дискуссий и семинаров.
He welcomed the comments and explanations provided by the secretariat regarding the single body. Он с удовлетворением отмечает замечания и пояснения секретариата о едином органе.
However, the Committee had some information before it regarding the situation of disabled people in the country that gave grounds for some concern. Однако Комитет располагает некоторой информацией о положении этих лиц в стране, которое дает основание для некоторого беспокойства.
She had no figures regarding the percentage of cases involving legal aid. У нее нет статистических данных о процентной доле дел, касающихся правовой помощи.
The organization gave clear answers regarding its independence from KKL. Она дала четкие ответы на вопрос о своей независимости от ККЛ.
There are discriminative articles in the Personal Status Law regarding polygamy as well as women's right to marriage and divorce. Ь) В Законе о личном статусе имеется ряд дискриминационных положений, касающихся многоженства, а также права женщин на заключение и расторжение брака.
Mr. AMIR asked for further clarification of the decision-making process regarding the Treaty of Waitangi. Г-н АМИР просит дать дополнительные разъяснения по вопросу о процессе принятия решений в связи с Договором Вайтанги.
The main problem regarding refugees in Kyrgyzstan was the backlog facing the Migration Service. Основной сложностью в вопросе о беженцах в Кыргызстане является большой объем заявок, накопившихся в миграционной службе.
In that connection, his delegation requested further clarification regarding the financial implications of the recommendation on the position of head of operations. В этой связи его делегация просит дополнительно разъяснить финансовые последствия рекомендации о назна-чении руководителя операций.
Two other States also provided additional information on individuals and one State regarding an entity. Еще два государства также представили дополнительную информацию о физических лицах и одно государство - об организации.
Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. В статье 533 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса говорится о положениях, касающихся экстрадиции.
Two nuclear-weapon States provided in addition information on legislative and enforcement measures regarding the physical protection of their nuclear weapons and means of delivery. Кроме того, два государства, обладающих ядерным оружием, представили информацию о законодательных и правоприменительных мерах, касающихся обеспечения физической защиты их ядерного оружия и средств доставки.
His Government spared no efforts regarding family reunification, which often required meticulous investigation in the case of asylum-seekers. Правительство не щадит усилий по части воссоединения семей, для чего нередко требуется тщательное расследование дел о лицах, ищущих убежище.
The Committee recommends the State party to provide more information on domestic adoptions and ensure better follow-up regarding the situation of adopted children. Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию о внутригосударственных усыновлениях/удочерениях и обеспечить улучшение контроля за положением усыновленных/удочеренных детей.
The National Programme calls for an annual report to the Government regarding the programme's implementation. Национальная программа предусматривает ежегодный отчет Правительству о ее выполнении.
The decree regarding treatment centers offers care to homeless persons. На основании постановления о создании домов приема оказывается прием бездомным.
Upholding the confidentiality of sources of information regarding sanctions-busting or non-compliance may be necessary to ensure the personal safety of individual sources. Сохранение конфиденциального характера источников информации о нарушении или несоблюдении санкций может быть необходимо для обеспечения личной безопасности конкретных источников.
No reliable statistics exist regarding the phenomenon of trafficking and similar practices affecting women and girls in Guinea. Достоверные статистические данные о феномене торговли людьми и аналогичной практике в отношении женщин и девочек в Гвинее отсутствуют.
The new letters of allocation for multi-year financial support from United Nations organisations contain requirements regarding reporting on women and gender equality. В новых посланиях о выделении многолетней финансовой помощи от учреждений системы Организации Объединенных Наций содержатся требования о предоставлении отчетности в отношении положения женщин и ситуации в области гендерного равенства.