Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The CHAIRMAN suggested that the Committee should postpone its decision regarding the allocation of item 155 to give the sponsors more time for consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета отложить принятие решения о передаче пункта 155, с тем чтобы предложившие его государства имели больше времени для проведения консультаций.
In this connection, we note with satisfaction the news regarding the adoption by the Supreme Council of Ukraine of a law on the accession to that Treaty. В этой связи нами с удовлетворением воспринято известие о принятом вчера Верховным Советом Украины законе о присоединении к этому Договору.
Let me conclude this statement with a few more remarks regarding a specific situation which demonstrates the inherent link between security and disarmament issues. Позвольте мне завершить свое выступление еще несколькими замечаниями о конкретной ситуации, которая свидетельствует о неразрывной связи между вопросами безопасности и разоружения.
However, proposals regarding the contracting of an organization to provide management training to enable Mozambicans to assume these functions are currently being considered. Тем не менее сейчас рассматриваются предложения о том, чтобы заключить контракт с какой-то организацией на осуществление подготовки в области управления, с тем чтобы дать возможность мозамбикцам взять эти функции на себя.
The Fund has signed a mutual agreement with the Leningrad Mining Institute regarding technical and economic cooperation in the field of geothermal energy for space heating. Фонд подписал с ленинградским горным институтом совместное соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве в области освоения геотермальной энергии для использования в космосе для целей отопления.
In addition, the data produced contains signals regarding how sustainable the activities are that are carried out around the basins being sampled. Кроме того, получаемые данные содержат информацию о том, насколько устойчивыми являются мероприятия, проводимые в районе расположения отбираемых для изучения водоемов.
Welcoming and encouraging continuing consultations regarding a new Constitution for the Republic of Georgia based on federal principles in the context of a comprehensive political settlement, приветствуя и поддерживая продолжающиеся консультации по вопросу о новой конституции для Республики Грузия, основанной на федеративных принципах, в контексте всеобъемлющего политического урегулирования,
She shared the view of the representative of the Russian Federation regarding the reference in the recommendations to the reduction of the size of permanent missions. Она согласилась с мнением представителя Российской Федерации по поводу упоминания в рекомендациях вопроса о сокращении численности персонала постоянных представительств.
On 3 December 1994, the Prosecutor and the Foreign Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina signed a memorandum of understanding regarding cooperation with the Tribunal. 3 декабря 1994 года Обвинитель и министр иностранных дел Республики Боснии и Герцеговины подписали меморандум о понимании, касающийся сотрудничества с Трибуналом.
One approach would be to reconsider the agreement regarding the developed countries contributing 0.7 per cent of gross national product to the assistance programmes for the developing countries. Одним таким подходом могло бы стать рассмотрение вопроса о заключении соглашения по вопросу о выделении развитыми странами взноса в размере О,7 процента от валового национального продукта на программы по оказанию помощи развивающимся странам.
The Convention on Biological Diversity and its fundamental tenet regarding the conservation and sustainable use of our resources is under serious threat from human activities. Конвенция о биологическом разнообразии и ее фундаментальный принцип, касающийся сохранения и разумного использования наших ресурсов, поставлены под серьезную угрозу в результате человеческой деятельности.
Request competent organizations to provide information on provisions of the Convention regarding local and traditional knowledge, know-how and practices обращение к компетентным организациям с просьбой о предоставлении информации по положениям Конвенции относительно местных и традиционных знаний, ноу-хау и опыта
This section presents an update on the steps taken on the two recommendations regarding items (a) and (e) in paragraph 1 above. Настоящий раздел содержит обновленную информацию о мерах, принятых для выполнения этих двух рекомендаций относительно подпунктов а и е пункта 1 выше.
In compiling the inventory for 1993, some indications were obtained of the plans of the international organizations regarding data-collection activities for the immediate future. При составлении реестра 1993 года были получены некоторые ориентировочные данные о планах международных организаций в отношении деятельности по сбору статистических данных на ближайший период.
The majority of the cases regarding alleged inadmissible application of force on the part of the police or prison guards are dismissed due to insufficient proof. В большинстве случаев разбирательство по сообщениям о недопустимом применении силы сотрудниками полиции или тюремной охраны прекращается за недостаточностью доказательств.
Figures regarding confiscated drugs in the first six months of 1993 Данные о количестве конфискованных наркотиков в первые шесть месяцев 1993 года
The Secretary-General deeply regrets that preliminary information received from a number of agencies regarding national staff in Rwanda indicates that 39 staff members were reportedly killed during the events of April 1994. Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление в связи с полученной от ряда учреждений информацией о национальных сотрудниках в Руанде, которая свидетельствует о том, что, по имеющимся сведениям, во время событий в апреле 1994 года погибло 39 сотрудников.
There was merit in the Secretary-General's proposal regarding the decentralization of human resources management based on appropriate delegation of authority to programme managers throughout the system. Заслуживает внимания предложение Генерального секретаря о децентрализации системы управления людскими ресурсами на основе надлежащего делегирования полномочий сотрудникам по управлению программами в рамках всей системы.
The provisions of the draft convention regarding the right of self-defence, designed to provide maximum safety to United Nations personnel, were well balanced. Что касается обеспечения максимальной безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то положения проекта конвенции о праве на законную защиту являются хорошо сбалансированными.
In that connection, a question arose regarding the future of the Agency and the services it provided. В связи с этим возникает вопрос о будущем Агентства и оказываемых им услуг.
Since its enactment, his Government had applied the law regarding the suppression of narcotics offences in six cases against 16 offenders accused of conspiracy. С момента введения в действие закона о борьбе с преступлениями, связанными с наркотическими веществами, правительство Таиланда применяло его шесть раз в отношении 16 преступников, обвиненных в преступлениях, связанных с заговором.
One delegation stated that the annual session of the Board should be a series of substantive meetings where decisions were made regarding the functioning of the organization. Одна делегация заявила, что ежегодная сессия Совета должна проходить в форме тематических заседаний, на которых принимаются решения о функционировании организации.
Do you have a policy regarding equality? Поддерживаете ли вы политику о равенстве?
It also endorsed his remarks regarding the Secretariat's proposal to link Secretariat structures directly with programmes. Она одобряет также замечания, касающиеся предложения Секретариата о непосредственной увязке структур Секретариата с программами.
He concurred with the comments of the Committee on Contributions regarding the difficulties arising from multiple sources of exchange rate and welcomed the request for a comprehensive study on the matter. Она согласна с замечаниями Комитета по взносам относительно трудностей, вызванных наличием многочисленных источников информации о валютных курсах, и приветствует просьбу о проведении всеобъемлющего исследования по этому вопросу.