| Most Parties did not provide information regarding the translation of the final decision. | Большинство Сторон не представили информацию о переводе окончательного решения. |
| Please also provide details regarding measures taken to protect the members of families of migrant workers. | Просьба также представить подробные данные о принятых мерах по защите членов семей трудящихся-мигрантов. |
| CSB has been found to exhibit ATPase properties; there are contradictory publications regarding the effect of ATP concentration on CSB's activity. | CSB, как было установлено, обладают свойствами АТФазы; есть противоречивые публикации о влиянии концентрации АТФ на активность CSB. |
| My earlier inquiry regarding you and leonard crossed some sort of line. | В моем допросе о тебе и Леонарде, я перешел черту. |
| His Majesty will be giving a decree regarding the Prince's position. | Государь подпишет указ о статусе принца. |
| Speak to him a few phrases regarding duty to his country, military secrets, honor, etc. | Звучит несколько фраз о долге перед родиной, о военной тайне, о чести и т.п. |
| Systematic reviews have summarized the evidence regarding the provision of hospital services by large for-profit companies versus not-for-profit providers. | Систематические обзоры суммировали доказательства о предоставлении больничных услуг крупными коммерческими компаниями в сравнении с некоммерческими поставщиками. |
| But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. | Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ. |
| 21 March 1992: Referendum held regarding Tatarstan's status. | 21 марта 1992 года прошёл референдум о статусе Республики Татарстан. |
| He published more than 100 books and pamphlets, most regarding the use of alcohol. | В общей сложности Свен опубликовал более ста книг и памфлетов, большей частью о вреде алкоголя. |
| Different sources provide different estimates regarding the number of victims. | Два исторических источника дают разные данные о количестве жертв. |
| Transparency was mentioned in several instances in the context of building trust and confidence regarding the commitment of developed country Parties to mobilize climate finance. | В контексте укрепления доверия и уверенности в отношении обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, мобилизовывать финансирование для борьбы с изменением климата неоднократно затрагивался вопрос о транспарентности. |
| During the 8th meeting, various organizations were invited to provide short presentations on their work regarding the issue of MRV of support. | В ходе восьмого совещания различным организациям было предложено сделать короткие заявления о своей работе, связанной с вопросом о ИООП поддержки. |
| Some delegations requested clarification regarding the process involved in sending requests for contributions. | Некоторые страны-члены просили разъяснить процесс, связанный с рассылкой просьб о выплате взносов. |
| Discussions at EXCOM regarding the reporting line for UN/CEFACT were still ongoing at the time of preparation of this report. | На момент подготовки настоящего доклада вопрос о подотчетности СЕФАКТ Организации Объединенных Наций продолжал обсуждаться Исполкомом. |
| There are no strict statutory requirements regarding the form and content of declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court. | В отношении формы и содержания заявления о признании обязательной юрисдикции Суда никаких строго установленных требований не существует. |
| Subsequently, Mr. Ashford reported back on the informal discussions held with parties regarding the finalization of the report. | Далее г-н Эшфорд проинформировал о проведенных со Сторонами неофициальных обсуждениях и о вопросах об окончательной доработке доклада. |
| The Equality of women and men bill envisages no substantial changes regarding the adoption of special measures. | Законопроект о равенстве женщин и мужчин не предусматривает каких-либо существенных изменений порядка принятия специальных мер. |
| Please provide details on any measures the State party has taken regarding alternative measures to detention. | 10 Просьба представить подробную информацию о любых мерах, принимаемых государством-участником в отношении мер, альтернативных содержанию под стражей. |
| Costa Rica takes note regarding the possibility of using cohabitation contracts to remove inequalities relating to inheritance, health care and social security. | Принимается к сведению в части, касающейся возможности заключать контракты о совместном проживании с целью устранения неравенства в вопросах наследования, медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
| A large number of appeals regarding legalization were produced by the faithful, while a few parishes even rejected Orthodoxy. | Поступило огромное количество спонтанных обращений от верующих о легализации, а несколько приходов отказались от православия. |
| There are two theories regarding the family's origin. | Существуют две теории о происхождении семьи. |
| Now the census will refer to an annual data collection, regarding all the local territories over a period of five years. | В настоящее время в основе переписи лежит ежегодный сбор информации о всех территориях коммун за пятилетний период. |
| Following the release of Resident Evil 6, Capcom conducted internal discussions regarding the direction of the next installment. | Вскоре после выпуска Resident Evil 6 продюсер Масатика Кавата отметил, что в компании Capcom идут внутренние дискуссии о направлении, в котором должна двинуться серия дальше. |
| Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. | Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным. |