Most Parties did not provide information regarding the translation of the final decision. |
Большинство Сторон не представили информацию о переводе окончательного решения. |
Please also provide details regarding measures taken to protect the members of families of migrant workers. |
Просьба также представить подробные данные о принятых мерах по защите членов семей трудящихся-мигрантов. |
CSB has been found to exhibit ATPase properties; there are contradictory publications regarding the effect of ATP concentration on CSB's activity. |
CSB, как было установлено, обладают свойствами АТФазы; есть противоречивые публикации о влиянии концентрации АТФ на активность CSB. |
My earlier inquiry regarding you and leonard crossed some sort of line. |
В моем допросе о тебе и Леонарде, я перешел черту. |
His Majesty will be giving a decree regarding the Prince's position. |
Государь подпишет указ о статусе принца. |
Speak to him a few phrases regarding duty to his country, military secrets, honor, etc. |
Звучит несколько фраз о долге перед родиной, о военной тайне, о чести и т.п. |
Systematic reviews have summarized the evidence regarding the provision of hospital services by large for-profit companies versus not-for-profit providers. |
Систематические обзоры суммировали доказательства о предоставлении больничных услуг крупными коммерческими компаниями в сравнении с некоммерческими поставщиками. |
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. |
Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ. |
21 March 1992: Referendum held regarding Tatarstan's status. |
21 марта 1992 года прошёл референдум о статусе Республики Татарстан. |
He published more than 100 books and pamphlets, most regarding the use of alcohol. |
В общей сложности Свен опубликовал более ста книг и памфлетов, большей частью о вреде алкоголя. |
Different sources provide different estimates regarding the number of victims. |
Два исторических источника дают разные данные о количестве жертв. |
Transparency was mentioned in several instances in the context of building trust and confidence regarding the commitment of developed country Parties to mobilize climate finance. |
В контексте укрепления доверия и уверенности в отношении обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, мобилизовывать финансирование для борьбы с изменением климата неоднократно затрагивался вопрос о транспарентности. |
During the 8th meeting, various organizations were invited to provide short presentations on their work regarding the issue of MRV of support. |
В ходе восьмого совещания различным организациям было предложено сделать короткие заявления о своей работе, связанной с вопросом о ИООП поддержки. |
Some delegations requested clarification regarding the process involved in sending requests for contributions. |
Некоторые страны-члены просили разъяснить процесс, связанный с рассылкой просьб о выплате взносов. |
Discussions at EXCOM regarding the reporting line for UN/CEFACT were still ongoing at the time of preparation of this report. |
На момент подготовки настоящего доклада вопрос о подотчетности СЕФАКТ Организации Объединенных Наций продолжал обсуждаться Исполкомом. |
There are no strict statutory requirements regarding the form and content of declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court. |
В отношении формы и содержания заявления о признании обязательной юрисдикции Суда никаких строго установленных требований не существует. |
Subsequently, Mr. Ashford reported back on the informal discussions held with parties regarding the finalization of the report. |
Далее г-н Эшфорд проинформировал о проведенных со Сторонами неофициальных обсуждениях и о вопросах об окончательной доработке доклада. |
The Equality of women and men bill envisages no substantial changes regarding the adoption of special measures. |
Законопроект о равенстве женщин и мужчин не предусматривает каких-либо существенных изменений порядка принятия специальных мер. |
Please provide details on any measures the State party has taken regarding alternative measures to detention. |
10 Просьба представить подробную информацию о любых мерах, принимаемых государством-участником в отношении мер, альтернативных содержанию под стражей. |
Costa Rica takes note regarding the possibility of using cohabitation contracts to remove inequalities relating to inheritance, health care and social security. |
Принимается к сведению в части, касающейся возможности заключать контракты о совместном проживании с целью устранения неравенства в вопросах наследования, медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
A large number of appeals regarding legalization were produced by the faithful, while a few parishes even rejected Orthodoxy. |
Поступило огромное количество спонтанных обращений от верующих о легализации, а несколько приходов отказались от православия. |
There are two theories regarding the family's origin. |
Существуют две теории о происхождении семьи. |
Now the census will refer to an annual data collection, regarding all the local territories over a period of five years. |
В настоящее время в основе переписи лежит ежегодный сбор информации о всех территориях коммун за пятилетний период. |
Following the release of Resident Evil 6, Capcom conducted internal discussions regarding the direction of the next installment. |
Вскоре после выпуска Resident Evil 6 продюсер Масатика Кавата отметил, что в компании Capcom идут внутренние дискуссии о направлении, в котором должна двинуться серия дальше. |
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. |
Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным. |