Further details regarding States parties are provided at the Web site of the/Depts/los/. |
Более подробные сведения о государствах-участниках имеются на веб-сайте Отдела по адресу. |
Several United Nations staff members are interviewed regarding their positive experience with peacekeeping operations. |
Записаны интервью с некоторыми сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые рассказывают о своем позитивном опыте участия в операциях по поддержанию мира. |
The Board welcomes assurances by UNFPA regarding its state of preparedness for the year 2000 issue. |
Комиссия с удовлетворением отмечает заверения ЮНФПА о степени его готовности к решению проблемы 2000 года. |
However, the Commission has received information from various sources regarding the existence of such inventories. |
Вместе с тем Комиссия получила из различных источников информацию о наличии таких учетных данных. |
In some cases, the Chairperson requested additional information regarding the alleged violations from the permanent representatives of the Member States concerned. |
В некоторых случаях Председатель просил постоянных представителей соответствующих государств-членов представить дополнительную информацию о якобы имевших место нарушениях. |
Mr. EL MASRY requested some clarification regarding the admissibility of evidence. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ хотел бы получить разъяснения по вопросу о приемлемости доказательств. |
It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. |
Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
The secretariat will inform the Working Party of any developments regarding this item. |
Секретариат сообщит Рабочей группе о любых изменениях, относящихся к данному пункту. |
The secretariat circulated a request for information regarding price and quantity indices in March 1998 to ECE member countries. |
З. В марте 1998 года секретариат разослал странам - членам ЕЭК просьбу о представлении информации, касающейся индексов цен и количественных показателей. |
However, there were a variety of opinions expressed regarding the nature of regional or subregional meetings. |
Однако был высказан целый ряд мнений по вопросу о характере региональных и субрегиональных совещаний. |
Requests the Executive Director to keep the Committee of Permanent Representatives informed of the progress made regarding the recommendations. |
З. просит Директора-исполнителя регулярно информировать Комитет постоянных представителей о прогрессе, достигнутом в области осуществления этих рекомендаций. |
This indicates that these issues are important regarding usability. |
Это свидетельствует о важности этих аспектов для удобства использования. |
The meeting called upon countries bordering each transit route to consider concluding bilateral or subregional intergovernmental agreements regarding various aspects of transit transport. |
Совещание предложило пограничным странам, через которые проходят транзитные пути, рассмотреть вопрос о заключении двусторонних или субрегиональных межправительственных соглашений по различным аспектам транзитного транспорта. |
I would like to inform you of developments regarding Somalia over the past four months. |
Я хотел бы проинформировать вас о развитии событий в Сомали за последние четыре месяца. |
The Organization's counter-claims for compensation regarding supplies not meeting contract specifications were rejected because they were already included in the settlement agreement. |
Встречные иски Организации о компенсации за поставки товаров, не соответствующих контрактным спецификациям, были отклонены, поскольку они уже были включены в соглашение об урегулировании требований. |
They miss out on critical information regarding new seeds, fertilizers, technological advances and even training and credit. |
Мимо них проходит важная информация о новых сортах семян, удобрениях, технологических новшествах и даже о профессиональной подготовке и кредитах. |
The message is to enable the transmission of basic information regarding locations and the related operational, administrative and financial data. |
Данное сообщение обеспечивает передачу базовой информации о пунктах и соответствующих операционных, административных и финансовых данных. |
This message enables the transmission of information regarding pricing and catalogue details for goods or services offered by a seller to a buyer. |
Данное сообщение позволяет передавать информацию о ценах и содержащихся в каталоге характеристиках товаров или услуг, предлагаемых продавцом покупателю. |
Likewise, much has been written regarding the deleterious effects of energy price shocks on the macroeconomy. |
Также много написано и о вредном влиянии в макроэкономическом плане резких колебаний цен на энергоносители. |
Special press releases regarding human rights are issued as necessary covering both local and international developments including conferences, seminars, lectures, colloquies and other similar events. |
По мере необходимости издаются специальные информационные бюллетени о правах человека, охватывающие местные и международные события в этой области, включая конференции, семинары, лекции, коллоквиумы и другие аналогичные мероприятия. |
Supplementary information pertaining to the Tribunal was also requested, regarding field office costs and common administrative arrangements. |
Также была запрошена дополнительная касающаяся Трибунала информация о расходах отделений на местах и общих административных механизмах. |
No report was received during the period under review regarding attacks against diplomatic and consular representatives. |
В течение рассматриваемого периода сообщений о нападениях на дипломатических и консульских представителей не поступало. |
The report of the Commission of Inquiry regarding complaints of ill-treatment caused a public outcry. |
Доклад Следственной комиссии о результатах разбирательства жалоб на жестокое обращение имел огромный общественный резонанс. |
His delegation was not currently in a position to furnish precise details regarding the number of complaints lodged in Geneva. |
В настоящий момент его делегация не в состоянии представить точные и подробные данные о числе жалоб, поданных в Женеве. |
Council members expressed support for the Secretary-General's consultations with the Government of Angola regarding a future United Nations office in Angola. |
Члены Совета заявили о поддержке консультаций Генерального секретаря с правительством Анголы относительно будущего отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |