Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The Committee also recommends that the State party widely disseminate information regarding the rights of women under the Land Law. Комитет также рекомендует государству-участнику широко распространять информацию о правах женщин, предусмотренных в земельном законодательстве.
Delegations looked forward to informal discussions with UNFPA and UNDP regarding methodologies. Делегации заявили о своем желании в неофициальном порядке обсудить методологии с ЮНФПА и ПРООН.
He recalled that in his introduction he had delineated the principles regarding internal audit disclosure and the potential downside. Он напомнил о том, что в своем вступительном слове он изложил принципы, касающиеся разглашения результатов внутренней ревизии, и упомянул о возможных негативных сторонах этого.
She is grateful to them for providing her with useful information and sharing their insights, activities and policies regarding Somalia. Она признательна им за предоставленную ей полезную информацию, а также за то, что они делятся с ней своими идеями и знаниями о деятельности и программах, имеющих отношение к Сомали.
In view of previous reports of ill-treatment of the six mentioned individuals the Special Rapporteurs expressed their fears regarding the safety of Bakhadir Ruzmetov. Ввиду предыдущих сообщений о плохом обращении с вышеупомянутыми шестью заключенными Специальные докладчики выразили свое опасение по поводу безопасности Бахадира Рузметова.
Discussions on that point had been similar to those regarding who would have access to the proposed administration of justice system. Обсуждения по этому вопросу были аналогичны обсуждениям, касающимся вопроса о том, кто будет иметь доступ к предлагаемой системе отправления правосудия.
The Special Rapporteur has also received complaints regarding allegations of impunity for human rights violations. Специальный докладчик также получил жалобы, касающиеся утверждений о безнаказанности нарушителей прав человека.
There was no clear policy on internal displacement and uncertainty prevailed regarding the magnitude of the problem and the appropriate response. Не было разработано ясной политики в области перемещения населения внутри страны, и не сложилось какого-либо четкого мнения по вопросу о масштабе существующей проблемы и об особенностях соответствующих ответных мер.
The rules regarding the treatment of what were previously non-security devices represent a significant change for most legal systems. Принятие норм, касающихся режима механизмов, которые ранее не относились к обеспечительным механизмам, свидетельствует о существенных изменениях, происходящих в большинстве правовых систем.
His delegation therefore attached great importance to the consultations regarding the current session's resolution on the rule of law. В этой связи его делегация придает большое значение консультациям по тексту резолюции о верховенстве права, который будет принят на нынешней сессии.
An update will be provided on the results of consultations with Governments regarding the proposal for a new initiative on pipeline safety. Будет представлена обновленная информация о результатах консультаций с правительствами, касающихся предложения по новой инициативе в области безопасности трубопроводов.
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм.
She noted that UNFPA would continue to consult with the Board regarding the timing of the quadrennial MYFF report. Она отметила, что ЮНФПА будет и далее консультироваться с Исполнительным советом по вопросам сроков представления доклада о МРФ за четырехгодичный период.
The representative of IGES explored progress and challenges regarding mainstreaming adaptation into the management of water resources in Asia. Представитель ИГСООС рассказал о прогрессе и проблемах, связанных с интеграцией мер по адаптации в системы управления водными ресурсами в Азии.
From an area-wide perspective, the situation regarding data on labour market developments remains far from satisfactory. С точки зрения потребностей всей зоны положение с информацией о конъюнктуре рынков труда остается неудовлетворительной.
The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества.
States are requested to provide the Secretariat, in writing, with information regarding the composition of their delegations. Государствам предлагается представить Секретариату в письменном виде информацию о составе их делегаций.
There are also some differences in the timing of the notification regarding the EIA procedure. Кроме того, сроки уведомления о процедуре ОВОС несколько различаются.
OHCHR regularly briefs the Committee on the Rights of the Child regarding specific national institutions' activities relating to children. УВКПЧ регулярно информирует Комитет по правам ребенка о конкретной деятельности национальных учреждений в интересах детей.
The Head of Delegation of France asked for additional information regarding the convergence of work with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards. Глава делегации Франции попросил представить дополнительную информацию о согласовании работы с Организацией по развитию стандартов структурированной информации.
The report contained no information regarding the factual situation. В докладе не приводится данных о фактическом положении дел.
The following additional information regarding national legal instruments has been received from the Czech Republic. Приведенная ниже информация о национальных предписаниях была передана Чешской Республикой.
The Committee requests that future presentations include information regarding the regional offices and the distribution of staff therein. Комитет просит, чтобы в будущем в соответствующие бюджетные документы включалась информация о региональных отделениях и распределении персонала в них.
It also included personal testimonies from persons with disabilities regarding their needs and their rights to rehabilitation. Она также предусматривала выступления инвалидов, лично рассказавших о своих нуждах и правах на реабилитацию.
The Advisory Committee was provided with detailed information regarding the geographical distribution of UNITAR staff. Консультативному комитету была представлена подробная информация о географическом распределении персонала ЮНИТАР.