Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The report highlighted as principal concerns the weak compliance regarding the protection or promotion of rights to lands and resources and the establishment of a grievance mechanism. В докладе отмечалось, что наибольшую озабоченность вызывает неудовлетворительное соблюдение требований о защите и поощрении прав на землю и ресурсы и о создании механизмов рассмотрения жалоб.
Those not directly involved in SMR may have views on staff representatives shaped by their own cultural and political background regarding trade unions in general. Те, кто непосредственно не вовлечен в ВСР, могут формировать свои мнения по поводу представителей персонала на основе своих собственных культурных и политических представлений о роли профсоюзов в целом.
Clarification was sought regarding the composition of the 150,000 personnel in over 2,000 duty stations referred to in the overall orientation. Задавались вопросы о составе 150000 сотрудников, находящихся в более чем 2000 местах службы, о которых шла речь во время общей ориентации.
The Committee requests that the State party provide it with information regarding the contents of the Bill and the process of its adoption. Комитет просит государство-участник предоставить ему информацию о содержании законопроекта и о процессе его принятия.
OIOS informed the Board that its senior management engaged with investigators informally regarding their views on the pilot, but could not provide the Board with evidence of formal consultation. УСВН проинформировало Комиссию о том, что его старшее руководство в неофициальной форме консультировалось со следователями по поводу их мнения об экспериментальном проекте, но не смогло представить Комиссии свидетельств проведения официальных консультаций.
A note presented to the Board contained detailed information regarding the foreign exchange and financial data of both countries and their effect on the benefits payable under the two-track feature of the pension adjustment system. В записке, представленной правлению, содержались подробные сведения об объеме иностранной валюты, имеющейся у обеих стран, и их финансовой деятельности, а также о влиянии этих показателей на размеры пособий, выплачиваемых в соответствии с двухвалютным механизмом в рамках системы пенсионных коррективов.
UNICEF will continue discussions with the Board as it finalizes its accounting policy position paper regarding the treatment of private sector funds raised by the National Committees. ЮНИСЕФ будет продолжать вести обсуждения с Комиссией, завершая работу над своим директивным документом с изложением принципов бухгалтерского учета по вопросу о порядке учета средств частного сектора, мобилизуемых национальными комитетами.
Hungary accepted the universal periodic review recommendation in 2011 to accede to the Convention and initiated the necessary internal consultations among the relevant Government departments that had expressed positive opinions regarding future ratification. Венгрия признала уместность сформулированной в универсальном периодическом обзоре 2011 года рекомендации о присоединении к Конвенции и инициировала необходимые внутренние консультации среди соответствующих государственных ведомств, которые позитивно восприняли будущую ратификацию.
In July 2011, OIOS began assigning ratings to overall opinions in internal audit reports regarding the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes examined. В июле 2011 года УСВН начало сопровождать рейтингом общие заключения, выносимые в докладах о внутренней ревизии применительно к адекватности и эффективности изученных им процессов управления, регулирования рисков и внутреннего контроля.
The Administration informed the Board that proposals regarding the options for these buildings would be made in the tenth annual progress report, late in 2012. Администрация информировала Комиссию о том, что возможные варианты действий в отношении этих зданий будут предложены в десятом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет подготовлен в конце 2012 года.
To propose the elaboration of a declaration regarding the promotion and full respect of the human rights of people of African descent; предложить разработку декларации о поощрении и полном уважении прав человека лиц африканского происхождения;
Fewer than half of States parties have domestic legislation regarding cooperation, and only a few more have incorporated the definition of crimes into their criminal codes. Менее половины государств-участников закрепили в своем внутреннем законодательстве положения о сотрудничестве, и немногим больше включили в свои уголовные кодексы определения преступлений.
Countries that so wish should form a working group to ensure bilateral and regional information exchange regarding the proliferation of MANPADs and other weapons trafficking. Странам, которые того пожелают, следует сформировать рабочую группу для обеспечения обмена как на двустороннем, так и на региональном уровнях информацией о распространении ПЗРК и других видов оружия в рамках незаконного оборота.
The information we have received regarding this plot has been made public, but we still do not have a definite ruling on this. Полученная нами информация о заговоре была обнародована, однако окончательного решения по этому вопросу пока нет.
The register includes data regarding type, model, calibre, serial number and other relevant information, to facilitate the international exchange of information. В реестр вносятся данные о типе, модели и калибре, серийный номер и другие соответствующие сведения в целях содействия международному обмену информацией.
Diplomatic missions should provide the Ministry of Foreign Affairs with detailed information regarding the measures they take when the perpetrators of serious violations take refuge in their countries. Дипломатическим представительствам следует предоставлять министерству иностранных дел подробную информацию о мерах, которые они принимают в случаях, когда лица, совершившие серьезные нарушения, укрываются в своей стране.
There is no mandatory transparency regime or regular public declaration regarding civilian highly enriched uranium stockpiles, although all non-nuclear weapon States provide confidential reporting under their IAEA safeguards agreements. Хотя нет обязательного транспарентного режима или процедур регулярного обнародования информации о гражданских запасах высокообогащенного урана, все государства, не обладающие ядерным оружием, предоставляют конфиденциальные отчеты в соответствии с соглашениями о гарантиях, заключенными ими с МАГАТЭ.
The letter does not provide information regarding the exact period over which the materiel was seized or the types of weapons and ammunition involved. В письме не содержалось информации о том, в течение какого периода времени было захвачено это оружие, или о типах вооружений и боеприпасов.
Members of the Council expressed their views regarding the situation in Libya as well as the role of the International Criminal Court in Libya. Члены Совета изложили свои мнения о ситуации в Ливии и о роли Международного уголовного суда в этой стране.
Following is information regarding some of those attempts Ниже приводится информация о некоторых из этих попыток.
In response to a question regarding users of outlook studies, it was mentioned that the strategic review process should provide more information on how users perceive these studies. ЗЗ. В ответ на вопрос о пользователях перспективных исследований было отмечено, что в рамках процесса стратегического обзора следует получить более подробную информацию об отношении пользователей к этим исследованиям.
The Advisory Committee requested additional information regarding the cost of all support activities planned for the special political missions in the 2013/14 budget and the reimbursement for those costs. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о расходах на все вспомогательные мероприятия, предусмотренные для специальных политических миссий в бюджете на 2013/14 год, и возмещении этих расходов.
As details regarding the cost of the tunnel would be explored further in the course of such negotiations, no estimates are currently available. Поскольку вопрос о стоимости строительства туннеля планируется рассмотреть на более позднем этапе этого согласования, смета соответствующих расходов пока не подготовлена.
The Special Rapporteur welcomes information regarding coordination between governmental structures in order to maximize efforts on the issue of equality and non-discrimination and mainstream anti-discrimination policies in public sectors. Специальный докладчик приветствует информацию о координации действий правительственных структур в целях получения максимальной отдачи от усилий, прилагаемых в интересах обеспечения равенства и недопущения дискриминации, а также для широкого распространения стратегий по борьбе с дискриминацией в государственных секторах.
The need to look into the relation between the United Nations and the regional instruments was also mentioned, particularly regarding whether they could be mutually reinforcing. Было также упомянуто о необходимости рассмотреть вопрос о взаимодействии между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами, особенно возможные пути их взаимного укрепления.