Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Ms. Gabr requested additional information regarding guarantees of women's rights during divorce, in particular in regard to property and child custody. Г-жа Габр просит представить дополнительную информацию о гарантиях прав женщин во время развода, в частности прав на имущество и опеку над детьми.
Please provide information regarding the status, role and human and financial resources of the Syrian Commission for Family Affairs since its establishment in 2003. Представьте информацию о статусе, роли и людских и финансовых ресурсах Сирийской комиссии по делам семьи после ее создания в 2003 году.
Microcredit for women's empowerment:: Awareness regarding HIV/AIDS and its gender impact Повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе и его последствиях для взаимоотношений между мужчинами и женщинами
Article 53 (Dissemination of known falsehoods regarding a candidate) states: Статья 53 ("Распространение заведомо ложных сведений о кандидате") гласит:
She would also appreciate additional information regarding the penalty for polygamy and whether polygamy was considered grounds for divorce. Ей также хотелось бы иметь дополнительную информацию о наказании за многоженство и о том, считается ли многоженство основанием для развода.
It would be useful to have information regarding the extent of unionization of the female labour force, particularly in areas of the labour market dominated by women. Было бы полезно получить информацию о степени привлечения трудящихся женщин в профсоюзы, особенно в тех секторах рынка труда, где женщины преобладают.
Ms. Preoteasa (Romania), responding to the question regarding vocational education, said that reluctance to pursue vocational training was manifest not only among girls. Г-жа Преотеаса (Румыния), отвечая на вопрос о профессиональном образовании, говорит, что отсутствие стремления к профессиональному образованию проявляется не только среди девочек.
She would welcome information regarding any Government action taken to raise awareness of the Convention, including CHRAJ activities and translation into the country's languages. Оратор также была бы признательна за информацию о каких-либо правительственных мерах по повышению осведомленности о Конвенции, включая деятельность КПЧАЮ и перевод ее текста на языки страны.
Moreover, the resolution of the issues relating to the revision of article 35 regarding eligibility for the presidency is to be completed by 30 September. Кроме того, вопросы, связанные с пересмотром статьи 35 о критериях отбора кандидатов в президенты, должны быть решены до 30 сентября.
The Department had also raised awareness of issues through its thematic campaigns regarding the establishment of the Human Rights Council and the question of migration. Департамент также добился повышения осведомленности о проблемах путем проведения тематических кампаний, касающихся создания Совета по правам человека и вопроса миграции населения.
Mr. Elnaggar (Egypt) said that his delegation would like information from the Chairman regarding the timing of the Committee's consideration of documents. Г-н Эн-Наггар (Египет) говорит, что его делегация хотела бы получить от Председателя информацию по вопросу о сроках рассмотрения документов Комитетом.
Response: A law amending and supplementing certain enactments of the Republic of Kazakhstan regarding the suppression of trafficking in persons was adopted. Ответ: Принят закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам противодействия торговле людьми».
The information in detail regarding the these laws has been submitted in India's periodic reports on the Convention on Elimination of Discrimination against Women. Подробная информация об этих законах представлена в периодических докладах Индии о выполнении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Please provide an update on the status of reforms of the Penal Code regarding the practice of abortion (see para. 151). Пожалуйста, представьте обновленную информацию о ходе осуществления реформы уголовного кодекса в отношении практики совершения абортов (см. пункт 151).
"Emphasizing the role that national institutions can play in early warning for problems regarding minority situations"; «подчеркивая роль, которую могут играть национальные учреждения в раннем предупреждении о проблемах, затрагивающих меньшинства»;
4.6 The State party also notes that at no time during the proceedings did the complainant provide any details regarding the alleged torture. 4.6 Государство-участник также отмечает, что в ходе судебных разбирательств заявитель ни разу не представил каких-либо сведений о предположительных пытках.
Reports of the Governments of the three affected States regarding their efforts to overcome the consequences of the catastrophe are annexed to the present report. В приложениях к настоящему докладу приводятся доклады правительств трех пострадавших государств о предпринимаемых ими усилиях по преодолению последствий этой катастрофы.
The fortieth session of the Legal Subcommittee had been characterized by a useful and constructive discussion on the Russian Federation's proposal regarding the desirability of developing a single comprehensive convention on space law. Сороковая сессия Юридического подкомитета была ознаменована содержательной и конструктивной дискуссией по предложению Российской Федерации о желательности разработки единой всеобъемлющей конвенции по космическому праву.
When necessary, the United Nations will send a request to the joint unit with specifications regarding requirements and other necessary details. В случае необходимости Организация Объединенных Наций будет направлять совместной группе просьбу, содержащую подробные сведения о потребностях и другие необходимые детали.
conducting exit interviews with young persons on release from custody regarding their treatment while in custody; проведение бесед с молодыми людьми при освобождении из исправительных учреждений о том, как с ними обращались во время содержания под стражей;
This report outlines changes made since Canada's Third Report and provides additional information regarding New Brunswick's adherence to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В настоящем докладе излагается информация об изменениях, произошедших с момента подготовки третьего доклада Канады, и приводятся дополнительные данные о выполнении в провинции Нью-Брансуик положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Such additional specific comments and observations as the Committee may have regarding those missions will be included in the related reports as it examines the pertinent statements of programme budget implications. Возможные дополнительные конкретные комментарии и замечания Комитета в отношении этих миссий будут включены в соответствующие доклады при рассмотрении им относящихся к этим миссиям заявлений о последствиях для бюджета по программам.
In the last several months, false allegations have been made regarding the disclosure of information on the location of minefields in southern Lebanon. В последние несколько месяцев получили распространение не соответствующие действительности заявления относительно раскрытия информации о расположении минных полей на юге Ливана.
The response to the piece was overwhelmingly positive, and subsequent media coverage highlighted the special session and the significance of the negotiations regarding discriminatory laws. Это произведение получило широкий положительный отклик, и в последующих отчетах средств массовой информации говорилось о специальной сессии и о важности ведения переговоров в отношении дискриминационных законов.
She stated that CCISUA had received letters sent by staff associations to their local administrations in which concerns were voiced regarding mainly the issue of the confidentiality pledge. Она заявила, что ККСАМС получил направленные ассоциациями персонала своим местным администрациям письма, в которых в первую очередь была выражена обеспокоенность по поводу вопроса об обязательстве о соблюдении конфиденциальности.