Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
In April 1995, UNEP and UNDP signed an agreement regarding environmental information dissemination. В апреле 1995 года ЮНЕП и ПРООН подписали соглашение о распространении экологической информации.
The jurisdiction of the Court is limited to cases regarding the application of the European Union Treaty or sources of law deriving therefrom. Юрисдикция этого Суда ограничена делами о применении Договора о Европейском союзе или источниками права, проистекающими из него.
The results of the inter-sessional consultations regarding the mandate were approved by the Conference at its first meeting, on 25 January 1994. Результаты межсессионных консультаций о мандате Комитета были одобрены Конференцией на ее первом заседании 25 января 1994 года.
The CHAIRMAN said he would ensure that the Committee was given the requisite information regarding the availability of summary records. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он добьется, чтобы Комитету была представлена исчерпывающая информация по вопросу о подготовке кратких отчетов.
He requested clarification from the United Kingdom delegation regarding the rights of refugees. Г-н Прадо Вальехо просит делегацию Соединенного Королевства дать разъяснения по вопросу о правах беженцев.
We welcome the progress that is being made regarding the funding of the IMS. Мы приветствуем достигнутый прогресс в вопросе о финансирования МСМ.
The recommendations of the advisory mission confirm the views of the Government of the Republic of Mali regarding subregional and regional security. Рекомендации консультативной миссии стали подтверждением позиции, занимаемой правительством Республики Мали в вопросе о субрегиональной и региональной безопасности.
No concrete results had emerged regarding the early activation of the General Arrangements to Borrow to augment the resources of the Fund. Не было получено конкретных результатов в отношении ранней активации Общего соглашения о займах о расширении ресурсов фонда.
A number of reported incidents reflect the highly disturbing situation regarding the right to personal freedom of minors. Были зарегистрированы различные факты, свидетельствующие о том, насколько тревожной является ситуация в области права несовершеннолетних на свободу личности.
The Advisory Committee held extensive discussions with the representatives of the Secretary-General regarding implementation of the new procedures beginning 1 July 1996. Консультативный комитет провел широкие обсуждения с представителями Генерального секретаря по вопросу о введении новых процедур с 1 июля 1996 года.
The International Covenant on Civil and Political Rights, European Convention and American Convention contain common general requirements regarding derogation. В Международном пакте о гражданских и политических правах, Европейской конвенции и Американской конвенции содержатся единые общие требования в отношении отступления.
External balance and structural change: the so-called de-industrialization thesis may underlie some of the mistaken scepticism regarding the future importance of industry in development. Внешний баланс и структурные изменения: тезис о так называемой "деиндустриализации" может лежать в основе некоторых проявлений ложного скептицизма в отношении роли промышленности в процессе развития в будущем.
To demand information from the Government regarding instructions in diplomatic matters or negotiations of a classified nature. Требовать от правительства информации об инструкциях, данных дипломатическим агентам или о переговорах секретного характера.
In April, the Democratic People's Republic of Korea declared its readiness to resume the talks regarding the exchange of special envoys. В апреле Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своей готовности возобновить переговоры об обмене специальными посланниками.
During the period in question, two serious complaints regarding this right were admitted. В течение рассматриваемого периода были приняты для проверки два заявления о серьезных нарушениях этого права.
This confirmed ONUSAL's earlier findings regarding the need to reinforce the relevant courses at the Academy. Это подтвердило ранее сделанные МНООНС выводы о необходимости укрепления соответствующих курсов Академии.
It expresses alarm at reports regarding the forcible return to areas under SPLA control or outside Khartoum. В докладе выражается тревога по поводу сообщений о принудительном возвращении людей в районы, находящиеся под контролем СПЛА или за пределами Хартума.
The Special Rapporteur was also told that there would be provisions regarding human rights in the forthcoming constitution. Специальному представителю также сообщили, что в будущую конституцию будут включены положения о правах человека.
This will certainly help to facilitate the negotiations regarding the return of refugees in safety and dignity. Это соглашение, безусловно, облегчит ведение переговоров о возвращении беженцев на условиях обеспечения их безопасности и сохранения достоинства.
This makes it difficult for CIVPOL officers to carry out their monitoring duties or obtain details regarding the quartering of the rapid reaction police. Это затрудняет выполняемую служащими СИВПОЛ контрольную миссию и получение подробных сведений о расквартировании полиции быстрого реагирования.
In this case, witnesses have provided testimony regarding the armed take-over of the town of Vlasenica, by both Bosnian Serbs and the JNA. В данном случае свидетели дали показания о вооруженном захвате города Власеницы боснийскими сербами и ЮНА.
The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров.
Proposals were also put forward regarding the need to keep victims and witnesses informed of the progress of the case. Были также выдвинуты предложения о необходимости ознакомления жертв и свидетелей с ходом разбирательства дела.
Details regarding the composition and the mandate of the working group may be found in paragraphs 210 and 211 below. Подробная информация о составе и мандате этой рабочей группы приводится в пунктах 210 и 211 ниже.
The above included dissemination of information regarding United Nations system actions as they relate to complex emergencies and natural disasters. Эта деятельность включала распространение информации о мерах, принимаемых системой Организации Объединенных Наций, в связи со сложными чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями.